逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เธอลุกขึ้นแต่เช้ามืด เธอจัดเตรียมอาหารให้กับครัวเรือนของเธอ และแบ่งงานให้กับพวกสาวใช้ทำ
- 新标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
- 当代译本 - 天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
- 圣经新译本 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
- 中文标准译本 - 天还黑的时候,她就起来, 把粮食分给家人, 把任务分给 使女们。
- 现代标点和合本 - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
- 和合本(拼音版) - 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
- New International Version - She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
- New International Reader's Version - She gets up while it is still night. She provides food for her family. She also gives some to her female servants.
- English Standard Version - She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
- New Living Translation - She gets up before dawn to prepare breakfast for her household and plan the day’s work for her servant girls.
- Christian Standard Bible - She rises while it is still night and provides food for her household and portions for her female servants.
- New American Standard Bible - And she rises while it is still night And gives food to her household, And portions to her attendants.
- New King James Version - She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.
- Amplified Bible - She rises also while it is still night And gives food to her household And assigns tasks to her maids.
- American Standard Version - She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
- King James Version - She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
- New English Translation - She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.
- World English Bible - She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
- 新標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
- 當代譯本 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
- 聖經新譯本 - 天還未亮,她就起來, 把食物分給家人, 把當作的工分派眾婢女。
- 呂振中譯本 - 天還黑、她就起來, 把食物分給家裏的人, 將當作的工分派婢女。
- 中文標準譯本 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
- 現代標點和合本 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
- 文理和合譯本 - 未明而起、供食家人、頒工婢女、
- 文理委辦譯本 - 未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未及黎明而起、以食予家人、以所需者予婢、 以所需者予婢或作分派婢女所當作之工
- Nueva Versión Internacional - Se levanta de madrugada, da de comer a su familia y asigna tareas a sus criadas. Zayin
- 현대인의 성경 - 날이 밝기도 전에 일찍 일어나서 가족들을 위해 아침 식사를 준비하며 여종에게 할 일을 일러 주고
- Новый Русский Перевод - Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
- Восточный перевод - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затемно она встаёт, готовит пищу своей семье и даёт служанкам работу.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se lève ╵quand il fait nuit encore, pourvoit en nourriture ╵sa maisonnée, elle donne ses instructions ╵à ses servantes.
- リビングバイブル - まだ暗いうちに起きて朝食のしたくをすませ、 使用人の仕事の計画を立てるのが、彼女の務めです。
- Nova Versão Internacional - Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa e dá tarefas às suas servas.
- Hoffnung für alle - Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตื่นขึ้นตั้งแต่ก่อนรุ่งสาง เพื่อจัดเตรียมอาหารสำหรับคนในครัวเรือน และแบ่งอาหารให้บรรดาสาวใช้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอตื่นนอนตั้งแต่ฟ้ายังมืด และจัดหาอาหารให้ครอบครัว อีกทั้งหางานให้พวกสาวใช้ทำ
- Thai KJV - เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
交叉引用
- มัทธิว 24:25 - จำไว้นะ เราได้เตือนพวกคุณไว้ก่อนล่วงหน้าแล้ว
- 2 พงศาวดาร 36:15 - พระยาห์เวห์ พระเจ้าของบรรพบุรุษพวกเขา ส่งคำพูดมาถึงพวกเขาผ่านทางพวกผู้ส่งข่าวของพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า เพราะพระองค์ไม่อยากทำลายประชาชนของพระองค์และสถานที่อาศัยของพระองค์
- สดุดี 119:147 - ข้าพเจ้าตื่นแต่เช้าตรู่เพื่อร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพเจ้าฝากความหวังไว้กับคำสัญญาของพระองค์
- สดุดี 119:148 - ถึงแม้จะดึกดื่น ข้าพเจ้าก็ยังตื่นอยู่ เพื่อจะใคร่ครวญถึงคำสัญญาของพระองค์
- ปัญญาจารย์ 9:10 - สิ่งที่มือคุณทำได้ก็ให้ทำสุดแรงเกิดไปเลย เพราะในแดนคนตายที่จะต้องไปนั้น จะไม่มีการลงมือทำอะไรเลย ไม่มีแม้แต่ความคิด ความรู้ หรือสติปัญญา
- โยชูวา 3:1 - เช้าตรู่วันต่อมา โยชูวา กับชาวอิสราเอลทั้งหมดก็ลุกขึ้น และเคลื่อนย้ายออกจากเมืองชิทธิม มาที่แม่น้ำจอร์แดน พวกเขาได้ตั้งค่ายอยู่ที่นั่นก่อนที่จะข้ามไปอีกฝั่งของแม่น้ำ
- มาระโก 1:35 - วันรุ่งขึ้น พระเยซูตื่นออกจากบ้านไปแต่เช้ามืด เพื่อไปอธิษฐานในที่เงียบสงบ
- ลูกา 12:42 - องค์เจ้าชีวิตจึงตอบว่า “ใครคือพ่อบ้านที่ซื่อสัตย์และฉลาด ที่เจ้านายมอบหมายให้ดูแลและจัดหาอาหารให้กับทาสอื่นๆตามเวลา
- สุภาษิต 20:13 - อย่ารักการนอน ไม่อย่างนั้นเจ้าจะสูญเสียทรัพย์สมบัติ ให้ตื่นอยู่ แล้วเจ้าจะมีกินอย่างเหลือเฟือ
- โรม 12:11 - ให้มุ่งมั่นอย่าขี้เกียจ เอาจริงเอาจังกับพระวิญญาณ รับใช้องค์เจ้าชีวิต