逐节对照
- 环球圣经译本 - 她以能力束腰, 使双臂有力。
- 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
- 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
- New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
- English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
- New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
- Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
- New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
- New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
- Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
- American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
- King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
- World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
- 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 環球聖經譯本 - 她以能力束腰, 使雙臂有力。
- 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
- 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
- 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
- Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo.
- 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
- Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
- Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
- リビングバイブル - こまねずみのように働き、
- Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
- Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอรวบรวมพลังให้พร้อม และแขนก็แข็งแรง
- Thai KJV - เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เธอเตรียมตัวทำงานอย่างขยันขันแข็ง และทุ่มเททำงานด้วยพละกำลังของเธอ
- onav - تُنَطِّقُ حَقَوَيْهَا بِالْقُوَّةِ وَتُشَدِّدُ ذِرَاعَيْهَا.
交叉引用
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的臂仍旧敏捷, 因为雅各那位大能者的手, 因为有牧人,以色列的石山,
- 以弗所书 6:14 - 因此,你们要站稳,用真理束腰,穿上公义为护胸甲,
- 何西阿书 7:15 - 我锻炼他们,使他们的手臂有力, 他们却图谋恶计反对我。
- 以赛亚书 44:12 - 工匠使用工具, 在炭上烧制, 用锤子把铁锤成形状, 用有力的手臂制造。 他若饥饿就无力, 若不喝水就疲乏。
- 路加福音 12:35 - “你们要束上腰带,灯也要一直点著,
- 列王纪上 18:46 - 耶和华的能力临到以利亚,他就束上腰,跑在亚哈的前头,直到耶斯列。
- 列王纪下 4:29 - 神人对基哈西说:“你束上腰,手里拿著我的手杖前去。不论遇见谁,都不要问候;如果有人问候你,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的脸上。”
- 约伯记 38:3 - 你要像男子汉那样束紧你的腰! 我来问你,你要让我知道。
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 彼得前书 1:13 - 所以你们要准备好自己的心,要谨慎,全心盼望耶稣基督显现时将要带给你们的恩典。