逐节对照
- American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
- 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
- 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
- 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
- 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
- New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
- New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
- English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
- New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
- Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
- New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
- New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
- Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
- King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
- World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
- 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
- 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
- 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
- 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
- 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
- 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
- Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
- 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
- Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
- Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
- リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
- Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
- Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอทำปลอกสำหรับฟูกของเธอเอง เครื่องนุ่งห่มทำด้วยผ้าป่านเนื้อดีสีม่วง
交叉引用
- Ezekiel 16:10 - I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
- Ezekiel 16:11 - And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- Ezekiel 16:12 - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
- Ezekiel 16:13 - Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.
- Esther 8:15 - And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.
- Revelation 19:14 - And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
- Judges 8:26 - And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels’ necks.
- Psalms 45:13 - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
- Psalms 45:14 - She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
- 1 Peter 3:3 - Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
- Esther 5:1 - Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
- Genesis 41:42 - And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
- Proverbs 7:16 - I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
- Revelation 19:8 - And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.