逐节对照
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,要留心於我的智慧, 要傾耳聽我的哲言;
- 新标点和合本 - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
- 当代译本 - 孩子啊,要留心听我的智言, 侧耳听我的慧语,
- 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的智慧, 侧耳听我聪慧的话语,
- 现代标点和合本 - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言辞,
- 和合本(拼音版) - 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
- New International Version - My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight,
- New International Reader's Version - My son, pay attention to my wisdom. Listen carefully to my wise sayings.
- English Standard Version - My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
- New Living Translation - My son, pay attention to my wisdom; listen carefully to my wise counsel.
- The Message - Dear friend, pay close attention to this, my wisdom; listen very closely to the way I see it. Then you’ll acquire a taste for good sense; what I tell you will keep you out of trouble.
- Christian Standard Bible - My son, pay attention to my wisdom; listen closely to my understanding
- New American Standard Bible - My son, pay attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
- New King James Version - My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
- Amplified Bible - My son, be attentive to my wisdom [godly wisdom learned by costly experience], Incline your ear to my understanding;
- American Standard Version - My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
- King James Version - My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
- New English Translation - My child, be attentive to my wisdom, pay close attention to my understanding,
- World English Bible - My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
- 新標點和合本 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的聰明,
- 當代譯本 - 孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,
- 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的智慧, 側耳聽我的哲理,
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的智慧, 側耳聽我聰慧的話語,
- 現代標點和合本 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言辭,
- 文理和合譯本 - 我子、注意我之智慧、傾聽我之明哲、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我智慧言、傾耳聆我明哲語、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon atención a mi sabiduría y presta oído a mi buen juicio,
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 지혜와 통찰력으로 가르치는 말을 잘 귀담아 듣고
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
- Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
- リビングバイブル - わが子よ。私の言うことばを聞きなさい。 私に与えられている知恵を教えよう。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังปัญญาของเรา จงเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความเข้าใจอันลึกซึ้งของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงใส่ใจในสติปัญญาของเรา จงเงี่ยหูของเจ้าเพื่อฟังการหยั่งรู้ของเรา
交叉引用
- 啓示錄 3:6 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!」
- 啓示錄 2:11 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。」
- 啓示錄 2:7 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的我必將上帝樂園中生命樹 的果子 賜給他喫。」
- 啓示錄 3:22 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!」』
- 箴言 4:1 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
- 馬太福音 3:9 - 不要自己 心 裏想着說:「我們有 亞伯拉罕 是 我們的 祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來!
- 啓示錄 2:29 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!』
- 啓示錄 2:17 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
- 啓示錄 3:13 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!」
- 馬可福音 4:23 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
- 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
- 箴言 4:20 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
- 箴言 22:17 - 你要傾耳聽我的 話語, 留心於我的知識。