Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
  • 新标点和合本 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 当代译本 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 圣经新译本 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 中文标准译本 - 当你的皮肉和身体衰竭时, 你必在你的尽头哀叹,
  • 现代标点和合本 - 终久你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本(拼音版) - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • New International Version - At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  • New International Reader's Version - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • English Standard Version - and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
  • New Living Translation - In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
  • Christian Standard Bible - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • New American Standard Bible - And you will groan in the end, When your flesh and your body are consumed;
  • New King James Version - And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
  • Amplified Bible - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • American Standard Version - And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
  • King James Version - And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  • New English Translation - And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
  • 新標點和合本 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 當代譯本 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 聖經新譯本 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 呂振中譯本 - 終久你的皮肉你的肉身衰殘, 你就哀哼着
  • 中文標準譯本 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 現代標點和合本 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 文理和合譯本 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 현대인의 성경 - 그럴 경우 결국 네 육체는 병들어 못 쓰게 되고 너는 이렇게 탄식하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • リビングバイブル - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • Nova Versão Internacional - No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
  • Hoffnung für alle - Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
交叉引用
  • Proverbs 7:23 - Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 1 Corinthians 5:5 - are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Deuteronomy 32:29 - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
  • Revelation 21:8 - But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Numbers 5:27 - When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away; and the woman will be a curse among her people.
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
  • Romans 6:21 - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
  • 新标点和合本 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 当代译本 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 圣经新译本 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 中文标准译本 - 当你的皮肉和身体衰竭时, 你必在你的尽头哀叹,
  • 现代标点和合本 - 终久你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本(拼音版) - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • New International Version - At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  • New International Reader's Version - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • English Standard Version - and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
  • New Living Translation - In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
  • Christian Standard Bible - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • New American Standard Bible - And you will groan in the end, When your flesh and your body are consumed;
  • New King James Version - And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
  • Amplified Bible - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • American Standard Version - And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
  • King James Version - And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  • New English Translation - And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
  • 新標點和合本 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 當代譯本 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 聖經新譯本 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 呂振中譯本 - 終久你的皮肉你的肉身衰殘, 你就哀哼着
  • 中文標準譯本 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 現代標點和合本 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 文理和合譯本 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 현대인의 성경 - 그럴 경우 결국 네 육체는 병들어 못 쓰게 되고 너는 이렇게 탄식하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • リビングバイブル - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • Nova Versão Internacional - No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
  • Hoffnung für alle - Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
  • Proverbs 7:23 - Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
  • 1 Corinthians 5:4 - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 1 Corinthians 5:5 - are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Deuteronomy 32:29 - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
  • Revelation 21:8 - But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Numbers 5:27 - When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away; and the woman will be a curse among her people.
  • Revelation 22:15 - Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
  • Romans 6:21 - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
圣经
资源
计划
奉献