Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​โถ​ของ​เจ้า​เอง และ​น้ำ​จืด​จาก​บ่อ​ของ​เจ้า​เอง
  • 新标点和合本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 当代译本 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 圣经新译本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 中文标准译本 - 你当喝自己水窖中的水, 喝自己井里流出来的水。
  • 现代标点和合本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本(拼音版) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • New International Version - Drink water from your own cistern, running water from your own well.
  • New International Reader's Version - Drink water from your own well. Drink running water from your own spring.
  • English Standard Version - Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
  • New Living Translation - Drink water from your own well— share your love only with your wife.
  • The Message - Do you know the saying, “Drink from your own rain barrel, draw water from your own spring-fed well”? It’s true. Otherwise, you may one day come home and find your barrel empty and your well polluted.
  • Christian Standard Bible - Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
  • New American Standard Bible - Drink water from your own cistern, And fresh water from your own well.
  • New King James Version - Drink water from your own cistern, And running water from your own well.
  • Amplified Bible - Drink water from your own cistern [of a pure marriage relationship] And fresh running water from your own well.
  • American Standard Version - Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
  • King James Version - Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
  • New English Translation - Drink water from your own cistern and running water from your own well.
  • World English Bible - Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
  • 新標點和合本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 當代譯本 - 你當喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 聖經新譯本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 呂振中譯本 - 你要喝你自己池裏的水, 飲你自己井中的活水。
  • 中文標準譯本 - 你當喝自己水窖中的水, 喝自己井裡流出來的水。
  • 現代標點和合本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 文理和合譯本 - 當飲己池之水、飲己井之活水、
  • 文理委辦譯本 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
  • Nueva Versión Internacional - Bebe el agua de tu propio pozo, el agua que fluye de tu propio manantial.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 아내에게 성실하고 그녀만 사랑하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца .
  • Восточный перевод - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bois les eaux de ta propre citerne et celles qui jaillissent de ta fontaine  :
  • リビングバイブル - だから、自分自身の井戸から水を飲みなさい。 妻を裏切ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
  • Hoffnung für alle - Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดื่มน้ำจากบ่อเก็บของเจ้า น้ำที่ไหลจากบ่อของเจ้าเอง
交叉引用
  • สุภาษิต 5:18 - จง​ให้​น้ำพุ​ของ​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร และ​จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ภรรยา​ที่​เจ้า​มี​ตั้งแต่​ยัง​หนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดัง​เช่น​กวาง​ตัว​เมีย​อัน​เป็น​ที่​รัก​และ​สง่า​งาม จง​ให้​อก​ของ​เธอ​ทำ​ให้​เจ้า​พอใจ​ตลอด​เวลา เจ้า​จง​ดื่มด่ำ​อยู่​กับ​ความ​รัก​ของ​นาง
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 1 โครินธ์ 7:3 - สามี​ควร​ปฏิบัติ​ต่อ​ภรรยา​อย่าง​สมควร​ตาม​หน้าที่ ส่วน​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ร่างกาย​ของ​ภรรยา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​นาง​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​สามี​ด้วย ร่างกาย​ของ​สามี​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​ภรรยา​ด้วย​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:5 - อย่า​ปฏิเสธ​กัน​และ​กัน​เว้น​แต่​มี​การ​ตกลง​กัน​ก่อน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​อุทิศ​เวลา​สำหรับ​การ​อธิษฐาน ครั้น​แล้ว​ก็​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อีก เพื่อ​ซาตาน​จะ​ได้​ไม่​อาจ​ยั่วยุ​ท่าน​ได้​ใน​ยาม​ที่​ท่าน​ควบคุม​ตน​เอง​ไม่​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​โถ​ของ​เจ้า​เอง และ​น้ำ​จืด​จาก​บ่อ​ของ​เจ้า​เอง
  • 新标点和合本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 当代译本 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 圣经新译本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 中文标准译本 - 你当喝自己水窖中的水, 喝自己井里流出来的水。
  • 现代标点和合本 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 和合本(拼音版) - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • New International Version - Drink water from your own cistern, running water from your own well.
  • New International Reader's Version - Drink water from your own well. Drink running water from your own spring.
  • English Standard Version - Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
  • New Living Translation - Drink water from your own well— share your love only with your wife.
  • The Message - Do you know the saying, “Drink from your own rain barrel, draw water from your own spring-fed well”? It’s true. Otherwise, you may one day come home and find your barrel empty and your well polluted.
  • Christian Standard Bible - Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
  • New American Standard Bible - Drink water from your own cistern, And fresh water from your own well.
  • New King James Version - Drink water from your own cistern, And running water from your own well.
  • Amplified Bible - Drink water from your own cistern [of a pure marriage relationship] And fresh running water from your own well.
  • American Standard Version - Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
  • King James Version - Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
  • New English Translation - Drink water from your own cistern and running water from your own well.
  • World English Bible - Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
  • 新標點和合本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 當代譯本 - 你當喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 聖經新譯本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 呂振中譯本 - 你要喝你自己池裏的水, 飲你自己井中的活水。
  • 中文標準譯本 - 你當喝自己水窖中的水, 喝自己井裡流出來的水。
  • 現代標點和合本 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
  • 文理和合譯本 - 當飲己池之水、飲己井之活水、
  • 文理委辦譯本 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
  • Nueva Versión Internacional - Bebe el agua de tu propio pozo, el agua que fluye de tu propio manantial.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 아내에게 성실하고 그녀만 사랑하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца .
  • Восточный перевод - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bois les eaux de ta propre citerne et celles qui jaillissent de ta fontaine  :
  • リビングバイブル - だから、自分自身の井戸から水を飲みなさい。 妻を裏切ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
  • Hoffnung für alle - Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดื่มน้ำจากบ่อเก็บของเจ้า น้ำที่ไหลจากบ่อของเจ้าเอง
  • สุภาษิต 5:18 - จง​ให้​น้ำพุ​ของ​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร และ​จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ภรรยา​ที่​เจ้า​มี​ตั้งแต่​ยัง​หนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดัง​เช่น​กวาง​ตัว​เมีย​อัน​เป็น​ที่​รัก​และ​สง่า​งาม จง​ให้​อก​ของ​เธอ​ทำ​ให้​เจ้า​พอใจ​ตลอด​เวลา เจ้า​จง​ดื่มด่ำ​อยู่​กับ​ความ​รัก​ของ​นาง
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 1 โครินธ์ 7:3 - สามี​ควร​ปฏิบัติ​ต่อ​ภรรยา​อย่าง​สมควร​ตาม​หน้าที่ ส่วน​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ร่างกาย​ของ​ภรรยา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​นาง​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​สามี​ด้วย ร่างกาย​ของ​สามี​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เพียง​ผู้​เดียว แต่​เป็น​ของ​ภรรยา​ด้วย​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 7:5 - อย่า​ปฏิเสธ​กัน​และ​กัน​เว้น​แต่​มี​การ​ตกลง​กัน​ก่อน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​อุทิศ​เวลา​สำหรับ​การ​อธิษฐาน ครั้น​แล้ว​ก็​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อีก เพื่อ​ซาตาน​จะ​ได้​ไม่​อาจ​ยั่วยุ​ท่าน​ได้​ใน​ยาม​ที่​ท่าน​ควบคุม​ตน​เอง​ไม่​ได้
圣经
资源
计划
奉献