逐节对照
- 當代譯本 - 好保持明辨力, 嘴唇謹守知識。
- 新标点和合本 - 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你谨守智谋, 嘴唇保护知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使你谨守智谋, 嘴唇保护知识。
- 当代译本 - 好保持明辨力, 嘴唇谨守知识。
- 圣经新译本 - 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
- 中文标准译本 - 好使你谨守谋略, 使你的嘴唇守护知识!
- 现代标点和合本 - 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
- 和合本(拼音版) - 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
- New International Version - that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
- New International Reader's Version - Then you will continue to have good sense. Your lips will keep on speaking words of knowledge.
- English Standard Version - that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
- New Living Translation - Then you will show discernment, and your lips will express what you’ve learned.
- Christian Standard Bible - so that you may maintain discretion and your lips safeguard knowledge.
- New American Standard Bible - So that you may maintain discretion And your lips may comply with knowledge.
- New King James Version - That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.
- Amplified Bible - That you may exercise discrimination and discretion (good judgment), And your lips may reserve knowledge and answer wisely [to temptation].
- American Standard Version - That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
- King James Version - That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
- New English Translation - in order to safeguard discretion, and that your lips may guard knowledge.
- World English Bible - that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
- 新標點和合本 - 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你謹守智謀, 嘴唇保護知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你謹守智謀, 嘴唇保護知識。
- 聖經新譯本 - 好讓你持守明辨的態度, 你的嘴唇謹守知識。
- 呂振中譯本 - 好使你保守着謀略, 使你的嘴脣恪守住知識。
- 中文標準譯本 - 好使你謹守謀略, 使你的嘴唇守護知識!
- 現代標點和合本 - 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
- 文理和合譯本 - 致爾謹守精明、口存知識、
- 文理委辦譯本 - 心所葆者智慧、口所出者哲言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾爾心存智謀、俾爾口 口原文作唇 藏哲言、
- Nueva Versión Internacional - para que al hablar mantengas la discreción y retengas el conocimiento.
- 현대인의 성경 - 모든 일을 신중하게 하며 네 말에 지식이 깃들여 있음을 보여 주어라.
- Новый Русский Перевод - чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
- Восточный перевод - чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tu t’attaches à la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
- リビングバイブル - 大切なことを うっかり聞きもらさないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
- Hoffnung für alle - Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเจ้าจะได้รักษาความสุขุมรอบคอบ และริมฝีปากของเจ้าจะสงวนความรู้ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเจ้าจะได้รักษาปฏิภาณไว้ และริมฝีปากของเจ้าจะได้เก็บรักษาความรู้
交叉引用
- 箴言 20:15 - 世間有黃金和許多寶石, 唯有博學之言才是珍寶。
- 箴言 15:7 - 智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。
- 詩篇 45:2 - 你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
- 詩篇 119:13 - 我宣揚你口中所出的一切法令。
- 箴言 10:21 - 義人的口滋養眾人, 愚人因無知而死亡。
- 雅歌 4:11 - 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, 你的舌頭底下藏著奶與蜜。 你衣服散發的香氣, 就像黎巴嫩山一樣芬芳。
- 箴言 15:2 - 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。
- 詩篇 71:15 - 我雖然無法測度, 但必終日傳揚你的公義和拯救之恩。
- 瑪拉基書 2:6 - 他口中教導真理,嘴裡毫無詭詐。他帶著平安和正直與我同行,並引導許多人遠離罪惡。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴唇應持守知識,民眾應從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 箴言 16:23 - 智者三思而後言, 其言更有說服力。