逐节对照
- 新標點和合本 - 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
- 新标点和合本 - 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他察验 人一切的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他察验 人一切的路。
- 当代译本 - 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人一切所行之道。
- 圣经新译本 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
- 中文标准译本 - 因为人的道路都在耶和华的眼前, 他度量人一切的路径;
- 现代标点和合本 - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他也修平人一切的路。
- 和合本(拼音版) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他也修平人一切的路。
- New International Version - For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths.
- New International Reader's Version - The Lord watches your ways. He studies all your paths.
- English Standard Version - For a man’s ways are before the eyes of the Lord, and he ponders all his paths.
- New Living Translation - For the Lord sees clearly what a man does, examining every path he takes.
- The Message - Mark well that God doesn’t miss a move you make; he’s aware of every step you take. The shadow of your sin will overtake you; you’ll find yourself stumbling all over yourself in the dark. Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.
- Christian Standard Bible - For a man’s ways are before the Lord’s eyes, and he considers all his paths.
- New American Standard Bible - For the ways of everyone are before the eyes of the Lord, And He observes all his paths.
- New King James Version - For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.
- Amplified Bible - For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, And He carefully watches all of his paths [all of his comings and goings].
- American Standard Version - For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
- King James Version - For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
- New English Translation - For the ways of a person are in front of the Lord’s eyes, and the Lord weighs all that person’s paths.
- World English Bible - For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 當代譯本 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
- 聖經新譯本 - 因為人的道路都在耶和華眼前, 他也審察人的一切路徑。
- 呂振中譯本 - 因為人 所行 的路都在永恆主眼前; 人 所走 的轍跡他都衡量 。
- 中文標準譯本 - 因為人的道路都在耶和華的眼前, 他度量人一切的路徑;
- 現代標點和合本 - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他也修平人一切的路。
- 文理和合譯本 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
- 文理委辦譯本 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因人之道途、俱在主之目前、人之所行一切路徑、主悉鑒察、
- Nueva Versión Internacional - Nuestros caminos están a la vista del Señor; él examina todas nuestras sendas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 사람이 하는 일을 다 지켜 보시므로 네가 무엇을 하든지 다 알고 계신다.
- Новый Русский Перевод - Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel observe toute la conduite d’un homme, il examine tout ce qu’il fait.
- リビングバイブル - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
- Hoffnung für alle - Denk daran: Der Herr sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทางทั้งสิ้นของมนุษย์อยู่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงพิเคราะห์ดูทุกวิถีของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะวิถีทางของผู้ชายอยู่ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตรวจสอบทุกวิถีทางของเขา
交叉引用
- 啟示錄 2:18 - 「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
- 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
- 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
- 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 詩篇 139:4 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
- 詩篇 139:5 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
- 詩篇 139:7 - 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
- 詩篇 139:8 - 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。
- 詩篇 139:9 - 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
- 詩篇 139:10 - 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
- 詩篇 139:11 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
- 詩篇 139:12 - 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
- 何西阿書 7:2 - 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
- 詩篇 17:3 - 你已經試驗我的心; 你在夜間鑒察我; 你熬煉我,卻找不着甚麼; 我立志叫我口中沒有過失。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」
- 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
- 詩篇 119:168 - 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
- 約伯記 31:4 - 神豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
- 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裏; 耶和華的寶座在天上; 他的慧眼察看世人。
- 耶利米書 16:17 - 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
- 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
- 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
- 箴言 15:3 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
- 約伯記 34:21 - 神注目觀看人的道路, 看明人的腳步。