逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
- 新标点和合本 - 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 当代译本 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
- 圣经新译本 - 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
- 中文标准译本 - 虽然淫妇的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齿比油更滑;
- 现代标点和合本 - 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 和合本(拼音版) - 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- New International Version - For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
- New International Reader's Version - A woman who commits adultery has lips that drip honey. What she says is smoother than olive oil.
- English Standard Version - For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,
- New Living Translation - For the lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.
- The Message - The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. But it won’t be long before she’s gravel in your mouth, a pain in your gut, a wound in your heart. She’s dancing down the perfumed path to Death; she’s headed straight for Hell and taking you with her. She hasn’t a clue about Real Life, about who she is or where she’s going.
- Christian Standard Bible - Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
- New American Standard Bible - For the lips of an adulteress drip honey, And her speech is smoother than oil;
- New King James Version - For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
- Amplified Bible - For the lips of an immoral woman drip honey [like a honeycomb] And her speech is smoother than oil;
- American Standard Version - For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
- King James Version - For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
- New English Translation - For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
- World English Bible - For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
- 新標點和合本 - 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 當代譯本 - 淫婦滿口甜言蜜語, 油嘴滑舌,
- 聖經新譯本 - 因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
- 呂振中譯本 - 因為陌生婦人的嘴脣滴下蜂蜜; 她的口比油更滑;
- 中文標準譯本 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;
- 現代標點和合本 - 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,
- 文理和合譯本 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
- 文理委辦譯本 - 惟彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦甘言如滴蜜、其口較油更滑、
- Nueva Versión Internacional - De los labios de la adúltera fluye miel; su lengua es más suave que el aceite.
- 현대인의 성경 - 방탕한 여인의 입술은 꿀보다 달고 그 입은 기름보다 더 미끄러우나
- Восточный перевод - Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;
- La Bible du Semeur 2015 - Car celles de la femme adultère distillent des paroles mielleuses, et sa langue est plus onctueuse que l’huile ,
- リビングバイブル - 悪い女は甘いことばと調子のいいお世辞が得意です。
- Nova Versão Internacional - Pois os lábios da mulher imoral destilam mel, sua voz é mais suave que o azeite;
- Hoffnung für alle - Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะริมฝีปากของหญิงแพศยาหวานปานน้ำผึ้ง และคำพูดของนางก็ลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าน้ำผึ้งหยดจากริมฝีปากของหญิงที่ล่วงประเวณี และวาจาของนางก็ไหลลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน
交叉引用
- Откровение 17:2 - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
- Откровение 17:3 - И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.
- Откровение 17:4 - Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.
- Откровение 17:5 - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
- Откровение 17:6 - И я увидел, что женщина была пьяна от крови святых, от крови свидетелей Иисуса. Я был поражен, когда ее увидел.
- Притчи 6:24 - хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.
- Притчи 7:5 - Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.
- Притчи 7:21 - Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
- Притчи 2:16 - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,