逐节对照
- リビングバイブル - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。
- 新标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
- 当代译本 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 圣经新译本 - 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
- 中文标准译本 - 但她的尽头,却苦涩如苦艾, 锐利如双刃的刀剑;
- 现代标点和合本 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- 和合本(拼音版) - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
- New International Version - but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
- New International Reader's Version - But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
- English Standard Version - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- New Living Translation - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Christian Standard Bible - in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
- New American Standard Bible - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- New King James Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- Amplified Bible - But in the end she is bitter like [the extract of] wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- American Standard Version - But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
- King James Version - But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
- New English Translation - but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
- World English Bible - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- 新標點和合本 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來卻苦似茵蔯, 銳利如兩刃的劍。
- 當代譯本 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 聖經新譯本 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
- 呂振中譯本 - 其終局卻苦似苦堇, 快如雙刃之刀。
- 中文標準譯本 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
- 現代標點和合本 - 至終卻苦似茵陳, 快如兩刃的刀。
- 文理和合譯本 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
- 文理委辦譯本 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
- Nueva Versión Internacional - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
- 현대인의 성경 - 나중에는 쓰라림과 고통만을 남겨 줄 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
- Nova Versão Internacional - mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
- Hoffnung für alle - Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผลสุดท้าย นางก็ขมเยี่ยงพันธุ์ไม้ขม คมปานดาบสองคม
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 6:24 - そうすれば、悪い女の甘いお世辞に 惑わされることもありません。
- 箴言 知恵の泉 6:25 - 彼女の美しさに心を奪われてはなりません。 誘惑するような目つきにだまされてはいけません。
- 箴言 知恵の泉 6:26 - 彼女におぼれると金を巻き上げられ、 人妻にうつつを抜かすと身を滅ぼすからです。
- 箴言 知恵の泉 6:27 - 火をかかえ込めばやけどをし、
- 箴言 知恵の泉 6:28 - 熱く燃える炭火の上を歩けば、やけどを負います。
- 箴言 知恵の泉 6:29 - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
- 箴言 知恵の泉 6:30 - 空腹のあまり盗みをしてしまったとしたら、 言い訳の余地があるかもしれません。
- 箴言 知恵の泉 6:31 - しかし、盗みは盗みです。 償いにたくさんの罰金を払わなければなりません。 持ち物を全部売り払ってでも、 支払わなければならないのです。
- 箴言 知恵の泉 6:32 - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
- 箴言 知恵の泉 6:33 - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
- 箴言 知恵の泉 6:34 - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
- 箴言 知恵の泉 6:35 - どんな償いをしても赦しません。
- へブル人への手紙 12:15 - あなたがたのうちのだれも、神の祝福を失わないよう互いに注意し合いなさい。あなたがたの間に、憎しみや悪意がはびこらないよう十分に警戒しなさい。それは、多くの人の信仰生活に害を及ぼすからです。
- へブル人への手紙 12:16 - また、不品行に走ったり、エサウのように神に無関心にならないよう注意しなさい。エサウは、ただ一度の食事のために、神の祝福のしるしである長子の権利を売りました。
- 士師記 16:4 - そののちサムソンは、ソレクの谷に住むデリラという女を愛するようになりました。
- 士師記 16:5 - ペリシテ人の五人の領主がじきじきに彼女を訪ね、「サムソンの力の秘密を探ってくれないか。どうしたら、あの男を鎖で縛り上げてやれるか、ぜひとも知りたいのだ」と頼みました。もちろん、ただではありません。「この仕事を引き受けてくれたら、めいめいが銀千百枚を出そう」と約束したのです。
- 士師記 16:6 - そこでデリラはサムソンに、力の秘密を打ち明けてほしいと頼みました。「ねえサムソン、どうしてそんなに強いの。教えてちょうだい。だれかがあなたを捕まえるなんて、できっこないわよね。」
- 箴言 知恵の泉 7:22 - 彼は屠り場に引かれて行く牛のように、 罠にかかった鹿のように女のあとについて行き、
- 箴言 知恵の泉 7:23 - 心臓を射抜かれるのを待つだけです。 まるで罠に飛び込む鳥のように、 どんな運命が待ち受けているか知らないのです。
- 士師記 16:15 - デリラは泣き出しそうな声で言いました。「よくも愛してるなんて言えるわね。ちっとも私を信用してくれないくせに。もう三度もだまされたわ。それでもまだ、力の秘密を教えてはくれないのね。」
- 士師記 16:16 - 寝ても覚めても彼女がせがみ続けるので、サムソンは死ぬほどつらくなって、ついに秘密を打ち明けました。「実は、私の頭にはかみそりが一度も当てられたことがないんだ。私は生まれる前から神にささげられたナジル人だから。もし髪がそり落とされたら、私の力もおしまいさ。ほかの人と同じになるんだ。」
- 士師記 16:18 - とうとう彼はほんとうのことを明かしたのです。デリラはさっそく、ペリシテ人の五人の領主を呼びにやりました。「もう一度お越しください。今度こそ間違いありません。」 彼らは約束の金を用意してやって来ました。
- 士師記 16:19 - 彼女はひざ枕でサムソンを眠らせると、床屋を呼び、髪をそり落とさせました。念のためサムソンをたたいてみると、確かに彼の力はなくなっているようです。
- 士師記 16:20 - もう大丈夫と、デリラはまた悲鳴を上げました。「ペリシテ人が捕まえに来たわ! サムソン!」サムソンは目を覚まし、「なあに、いつもの調子で片づけよう。体をひと揺すりすれば、思いのままさ」と考えました。主が自分から去ったことに気づいていなかったのです。
- 士師記 16:21 - ペリシテ人はサムソンを捕まえると、目をえぐり出し、ガザへ連れて行きました。そこで青銅の足かせをはめて牢に入れ、臼を引かせました。
- 箴言 知恵の泉 9:18 - 彼らは、この女の客になった者が 今は地獄にいることを知らないのです。
- 詩篇 55:21 - 口当たりのいいことばの裏には殺意が、 甘いことばの中には剣が隠されているのです。
- 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- へブル人への手紙 4:12 - 神のことばは生きていて、力があります。それは鋭い刃のように切れ味がよく、心の奥深くに潜んでいる思いや欲望にまでメスを入れ、私たちの赤裸々な姿をさらけ出します。
- 伝道者の書 7:26 - 悪い女は死よりも大きな苦痛を与えます。神に喜ばれる者は恵みによって彼女から逃れますが、罪を犯す者は彼女のしかけた罠にかかってしまいます。