逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
- 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
- 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
- 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
- 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
- New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
- New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
- English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
- New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
- Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
- New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
- New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
- Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
- American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
- King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
- New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
- World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
- 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
- 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
- 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
- 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
- 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
- Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
- リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
- Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
- Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขาจึงพบภัยพิบัติอย่างไม่รู้เนื้อรู้ตัว เขาจะถูกทำลายในพริบตาเดียวอย่างไม่มีทางแก้ไขได้
交叉引用
- 잠언 29:1 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
- 시편 50:22 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
- 시편 73:18 - 주께서 그들을 미끄러운 곳에 두셔서 파멸에 밀어 넣으시므로
- 시편 73:19 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
- 시편 73:20 - 그들은 아침이 되면 사라지는 꿈과 같은 자들입니다. 그래서 주께서 일어나시면 그들이 꿈처럼 사라질 것입니다.
- 잠언 1:27 - 그 때에 두려운 일이 폭풍처럼 너희를 덮치고 재앙이 너희를 회오리바람처럼 휩쓸 것이며 고통과 슬픔이 너희에게 있을 것이다.
- 이사야 30:13 - 이 죄 때문에 너희는 갈라져 불쑥 튀어나온 높은 담과 같아서 순식간에 무너질 것이며
- 이사야 30:14 - 숯불을 담아 옮기거나 물을 뜰 조각 하나 남지 않고 산산이 부서진 질그릇처럼 박살이 나고 말 것이다.”
- 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
- 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
- 예레미야 19:11 - 그들에게 이렇게 말하라: 이것은 전능하신 여호와의 말씀이오. ‘사람이 한번 깨뜨리면 다시 주워 붙일 수 없는 토기장이의 이 질그릇처럼 내가 이 백성과 이 성을 박살내겠다. 시체가 너무 많아 묻을 곳이 없으므로 이 곳 도벳 골짜기에 갖다 쌓을 것이다.