逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำสั่งนี้เป็นดวงประทีป คำสอนนี้เป็นความสว่าง การอบรมบ่มนิสัย เป็นทางแห่งชีวิต
- 新标点和合本 - 因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光, 训诲的责备是生命的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
- 当代译本 - 因为诫命是灯,训诲是光, 管教和责备是生命之道,
- 圣经新译本 - 因为诫命是灯,训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,
- 中文标准译本 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
- 现代标点和合本 - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
- 和合本(拼音版) - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
- New International Version - For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
- New International Reader's Version - Your father’s command is like a lamp. Your mother’s teaching is like a light. And whatever instructs and corrects you leads to life.
- English Standard Version - For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
- New Living Translation - For their command is a lamp and their instruction a light; their corrective discipline is the way to life.
- Christian Standard Bible - For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life.
- New American Standard Bible - For the commandment is a lamp and the teaching is light; And rebukes for discipline are the way of life
- New King James Version - For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
- Amplified Bible - For the commandment is a lamp, and the teaching [of the law] is light, And reproofs (rebukes) for discipline are the way of life,
- American Standard Version - For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
- King James Version - For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
- New English Translation - For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life,
- World English Bible - For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
- 新標點和合本 - 因為誡命是燈,法則(或譯:指教)是光, 訓誨的責備是生命的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
- 當代譯本 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 管教和責備是生命之道,
- 聖經新譯本 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 出於管教的責備是生命之道,
- 呂振中譯本 - 因為誡命是燈;指教是光; 管教之勸責是人生之道路;
- 中文標準譯本 - 因為誡命是燈,法則是光, 出於管教的責備是生命的道路,
- 現代標點和合本 - 因為誡命是燈,法則 是光, 訓誨的責備是生命的道,
- 文理和合譯本 - 蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
- 文理委辦譯本 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- Nueva Versión Internacional - El mandamiento es una lámpara, la enseñanza es una luz y la disciplina es el camino a la vida.
- 현대인의 성경 - 네 부모의 명령은 등불이며 그 가르침은 빛이요 교육적인 책망은 생명의 길이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,
- La Bible du Semeur 2015 - Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière. Les avertissements et les reproches sont le chemin vers la vie.
- リビングバイブル - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
- Nova Versão Internacional - Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
- Hoffnung für alle - Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า คำบัญญัติเป็นดั่งตะเกียง และการสอนเป็นดั่งแสงสว่าง และการว่ากล่าวตักเตือนเพื่อให้มีวินัย เป็นวิถีทางแห่งชีวิต
交叉引用
- สุภาษิต 5:12 - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
- วิวรณ์ 2:5 - จงระลึกว่าเจ้าได้ร่วงหล่นลงมามากเพียงใด! จงกลับใจใหม่และทำสิ่งที่เจ้าเคยทำตั้งแต่แรก ถ้าเจ้าไม่กลับใจใหม่เราจะมาหาเจ้าและยกคันประทีปของเจ้าออกจากที่
- อิสยาห์ 8:20 - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
- เลวีนิติ 19:17 - “ ‘อย่ามีใจเกลียดชังพี่น้องของเจ้า จงตักเตือนเพื่อนบ้านอย่างตรงไปตรงมา เพื่อเจ้าจะไม่ต้องมีส่วนร่วมในความผิดของเขา
- สดุดี 119:98 - พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์เฉลียวฉลาดกว่าศัตรู เพราะพระบัญชาอยู่กับข้าพระองค์เสมอ
- สดุดี 119:99 - ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์
- สดุดี 119:100 - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
- สดุดี 141:5 - ขอให้คนชอบธรรม ตีข้าพระองค์เถิด นั่นเป็นความกรุณา ขอให้เขาว่ากล่าวข้าพระองค์ นั่นเป็นน้ำมันบนศีรษะของข้าพระองค์ ศีรษะของข้าพระองค์จะไม่ปฏิเสธ แต่ข้าพระองค์ขออธิษฐานต่อต้านการกระทำของคนชั่วเสมอไป
- สุภาษิต 3:18 - ปัญญาเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่กอดนางไว้ ความสุขมีแก่ผู้ที่ยึดนางไว้มั่น
- สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
- สุภาษิต 15:24 - เส้นทางชีวิตของคนสุขุมรอบคอบนำขึ้นสู่เบื้องบน เพื่อป้องกันไม่ให้ดิ่งลงสู่หลุมฝังศพ
- สุภาษิต 4:13 - จงยึดคำสอนไว้ให้มั่น อย่าให้หลุดมือไป จงรักษาไว้ให้ดี เพราะมันเป็นชีวิตของเจ้า
- สุภาษิต 15:31 - ผู้ที่ฟังคำตักเตือนซึ่งให้ชีวิต จะอยู่ร่วมกับคนฉลาดอย่างสบายใจ
- สุภาษิต 4:4 - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- เยเรมีย์ 21:8 - “อีกทั้งจงบอกเหล่าประชากรว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราให้เจ้าเลือกเอาระหว่างความเป็นกับความตาย
- 2เปโตร 1:19 - ดังนั้นพวกเราจึงมั่นใจในถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะมากยิ่งขึ้น จะเป็นการดีถ้าพวกท่านเอาใจใส่ถ้อยคำเหล่านี้ซึ่งเป็นเหมือนแสงสว่างส่องในที่มืดจนกว่าจะถึงรุ่งเช้าและดาวแห่งรุ่งอรุณจะปรากฏขึ้นในใจท่าน
- สดุดี 19:8 - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
- สดุดี 119:105 - พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับย่างก้าวของข้าพระองค์ เป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์