Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
交叉引用
  • 創世記 12:18 - 法老便召見亞伯蘭,說:「你對我做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子?
  • 創世記 12:19 - 為什麼說她是你妹妹,以致我要娶她為妻呢?現在你妻子在這裡,帶她走吧!」
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗說:「你父親留下幾個妃嬪看守宮殿,你要跟她們同寢,叫所有的以色列人知道你與父親誓不兩立,這樣支持你的人會更堅定。」
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 以西結書 22:11 - 有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像吃得肥壯、發情的公馬, 個個垂涎鄰居的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 我怎能不懲罰他們呢? 我怎能不親自報應這樣的國民呢? 這是耶和華說的。
  • 利未記 20:10 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴。
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛派使者把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 哥林多前書 7:1 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要毀滅無辜的人民嗎?
  • 創世記 20:5 - 豈不是那人親口對我說這女人是他妹妹嗎?她也說那人是她哥哥。我這樣做問心無愧,沒有過錯。」
  • 創世記 20:6 - 上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 創世記 20:7 - 現在你要把那人的妻子還給他,他是個先知,他會為你禱告,使你活命。要知道,如果你不這樣做,你和你的人民都必死。」
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒說:「你怎麼可以這樣對我們呢?萬一百姓中有人佔有了她,你就使我們陷入罪中了。」
  • 創世記 26:11 - 於是,亞比米勒下令全國:「凡傷害他們二人的,必被處死。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉外鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 箴言 16:5 - 耶和華厭惡心驕氣傲者, 他們必逃不過祂的責罰。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
  • 創世記 12:18 - 法老便召見亞伯蘭,說:「你對我做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子?
  • 創世記 12:19 - 為什麼說她是你妹妹,以致我要娶她為妻呢?現在你妻子在這裡,帶她走吧!」
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗說:「你父親留下幾個妃嬪看守宮殿,你要跟她們同寢,叫所有的以色列人知道你與父親誓不兩立,這樣支持你的人會更堅定。」
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 以西結書 22:11 - 有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像吃得肥壯、發情的公馬, 個個垂涎鄰居的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 我怎能不懲罰他們呢? 我怎能不親自報應這樣的國民呢? 這是耶和華說的。
  • 利未記 20:10 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴。
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛派使者把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 哥林多前書 7:1 - 關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要毀滅無辜的人民嗎?
  • 創世記 20:5 - 豈不是那人親口對我說這女人是他妹妹嗎?她也說那人是她哥哥。我這樣做問心無愧,沒有過錯。」
  • 創世記 20:6 - 上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 創世記 20:7 - 現在你要把那人的妻子還給他,他是個先知,他會為你禱告,使你活命。要知道,如果你不這樣做,你和你的人民都必死。」
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒說:「你怎麼可以這樣對我們呢?萬一百姓中有人佔有了她,你就使我們陷入罪中了。」
  • 創世記 26:11 - 於是,亞比米勒下令全國:「凡傷害他們二人的,必被處死。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉外鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 箴言 16:5 - 耶和華厭惡心驕氣傲者, 他們必逃不過祂的責罰。
圣经
资源
计划
奉献