Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
交叉引用
  • 創世記 12:18 - 於是 法老 就召了 亞伯蘭 來,說:『你這向我作的是甚麼事?你為甚麼沒有告訴我她是你的妻子呢?
  • 創世記 12:19 - 你為甚麼說:她是你的妹妹?以致我把她取來要做我的妻子!如今你看,你的妻子;你帶走吧!』
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗 對 押沙龍 說:『你進去找你父親所留下來看家的妃嬪; 以色列 眾人聽見你被父親看為臭氣,凡歸順你的人、他們的手就更堅強了。』
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 以西結書 22:11 - 這人跟鄰舍的妻子行可厭惡的事;那人以淫蕩而玷污了自己的兒媳婦;在你裏面還有玷辱自己姐妹、自己同父之姐妹的。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 利未記 20:10 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 打發人去查問那婦人是誰;有人說:『這不是 以連 的女兒、 赫 人 烏利亞 的妻子 拔示巴 麼?』
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛 打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到 大衛 那裏, 大衛 就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 哥林多人前書 7:1 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒 卻還沒有親近 撒拉 ;他說:『主啊,連正義的人你也要殺滅麼?
  • 創世記 20:5 - 那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』
  • 創世記 20:6 - 上帝對 亞比米勒 夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒 說:『你這向我們作的是甚麼事呢?民間險些兒有人和你妻子同寢呢;那你就使我們有了罪了。』
  • 創世記 26:11 - 於是 亞比米勒 吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 箴言 16:5 - 心裏驕傲、都為永恆主所厭惡; 我敢 頓手擔保,他必難免於受罰。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 進去找鄰舍妻子的、也是如此; 凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 新标点和合本 - 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 当代译本 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
  • 圣经新译本 - 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样; 凡是亲近她的,都必不免受罚。
  • 中文标准译本 - 那与邻人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 亲近邻舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 亲近邻舍之妻的,也是如此, 凡挨近她的,不免受罚。
  • New International Version - So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New International Reader's Version - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • English Standard Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
  • New Living Translation - So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
  • Christian Standard Bible - So it is with the one who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
  • New American Standard Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • New King James Version - So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
  • Amplified Bible - So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not be found innocent or go unpunished.
  • American Standard Version - So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
  • King James Version - So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • New English Translation - So it is with the one who has sex with his neighbor’s wife; no one who touches her will escape punishment.
  • World English Bible - So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與鄰舍之妻同寢的,也是如此, 凡親近她的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 與別人妻子通姦也是這樣, 凡親近她的必難逃罪責。
  • 聖經新譯本 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 中文標準譯本 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 親近鄰舍之妻的也是如此, 凡挨近她的不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pues tampoco quien se acuesta con la mujer ajena puede tocarla y quedar impune.
  • 현대인의 성경 - 이와 마찬가지로 남의 아내와 잠을 자는 것도 위험한 일이다. 그러므로 누구든지 남의 아내를 만지는 자는 벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
  • リビングバイブル - 同じように、人妻と汚らわしい関係を結ぶ者も 罰を免れません。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยุ่งเกี่ยว​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น ไม่​มี​ใคร​ที่​แตะต้อง​ตัว​นาง แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​ลง​โทษ
  • 創世記 12:18 - 於是 法老 就召了 亞伯蘭 來,說:『你這向我作的是甚麼事?你為甚麼沒有告訴我她是你的妻子呢?
  • 創世記 12:19 - 你為甚麼說:她是你的妹妹?以致我把她取來要做我的妻子!如今你看,你的妻子;你帶走吧!』
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗 對 押沙龍 說:『你進去找你父親所留下來看家的妃嬪; 以色列 眾人聽見你被父親看為臭氣,凡歸順你的人、他們的手就更堅強了。』
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 以西結書 22:11 - 這人跟鄰舍的妻子行可厭惡的事;那人以淫蕩而玷污了自己的兒媳婦;在你裏面還有玷辱自己姐妹、自己同父之姐妹的。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽了的馬,精力旺盛 , 個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。
  • 耶利米書 5:9 - 永恆主發神諭說: 我豈不因這些事來施察罰呢? 這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 利未記 20:10 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛 打發人去查問那婦人是誰;有人說:『這不是 以連 的女兒、 赫 人 烏利亞 的妻子 拔示巴 麼?』
  • 撒母耳記下 11:4 - 大衛 打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到 大衛 那裏, 大衛 就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 哥林多人前書 7:1 - 論到你們 信上 所寫的 問題 , 我以為 男人與女人沒有性接觸的好;
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒 卻還沒有親近 撒拉 ;他說:『主啊,連正義的人你也要殺滅麼?
  • 創世記 20:5 - 那人豈不是親自對我說:「她是我的妹妹」麼?就是那女人、也親自說:「他是我哥哥」呀:我作這事、是心端正手無辜的。』
  • 創世記 20:6 - 上帝對 亞比米勒 夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
  • 創世記 26:10 - 亞比米勒 說:『你這向我們作的是甚麼事呢?民間險些兒有人和你妻子同寢呢;那你就使我們有了罪了。』
  • 創世記 26:11 - 於是 亞比米勒 吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 箴言 16:5 - 心裏驕傲、都為永恆主所厭惡; 我敢 頓手擔保,他必難免於受罰。
圣经
资源
计划
奉献