Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:32 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 箴言 9:4 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:16 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:17 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 何西阿書 13:9 - 以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 傳道書 7:25 - 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
  • 何西阿書 4:11 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
  • 何西阿書 4:12 - 我的民求問木偶, 以為木杖能指示他們; 因為他們的淫心使他們失迷, 他們就行淫離棄神, 不守約束,
  • 以西結書 18:31 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 羅馬書 1:24 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 出埃及記 20:14 - 「不可姦淫。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 箴言 7:23 - 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
  • 耶利米書 5:21 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 創世記 39:9 - 在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢?」
  • 創世記 39:10 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
  • 箴言 7:7 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 箴言 9:4 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:16 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:17 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 何西阿書 13:9 - 以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 傳道書 7:25 - 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
  • 何西阿書 4:11 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
  • 何西阿書 4:12 - 我的民求問木偶, 以為木杖能指示他們; 因為他們的淫心使他們失迷, 他們就行淫離棄神, 不守約束,
  • 以西結書 18:31 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 羅馬書 1:24 - 所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 出埃及記 20:14 - 「不可姦淫。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 箴言 7:23 - 直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
  • 耶利米書 5:21 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 創世記 39:9 - 在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢?」
  • 創世記 39:10 - 後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
  • 箴言 7:7 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
圣经
资源
计划
奉献