Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 箴言 5:23 - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 箴言 9:4 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 何西阿书 13:9 - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 耶利米书 5:8 - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 传道书 7:25 - 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的来由,要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
  • 传道书 7:26 - 我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙上帝喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。
  • 何西阿书 4:11 - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 何西阿书 4:12 - 我的百姓求问木偶, 以为木杖能指示他们; 淫乱的心使他们失迷, 以致行淫离弃他们的上帝,
  • 以西结书 18:31 - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 罗马书 1:24 - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,上帝必审判。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪上帝呢?”
  • 创世记 39:10 - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“上帝既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
  • 箴言 5:23 - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
  • 箴言 9:4 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:16 - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:17 - “偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。”
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
  • 何西阿书 13:9 - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 耶利米书 5:8 - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
  • 传道书 7:25 - 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的来由,要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
  • 传道书 7:26 - 我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙上帝喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。
  • 何西阿书 4:11 - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 何西阿书 4:12 - 我的百姓求问木偶, 以为木杖能指示他们; 淫乱的心使他们失迷, 以致行淫离弃他们的上帝,
  • 以西结书 18:31 - 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 罗马书 1:24 - 所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,上帝必审判。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪上帝呢?”
  • 创世记 39:10 - 她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“上帝既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
圣经
资源
计划
奉献