逐节对照
- リビングバイブル - 身も心も傷つき、取り返しのつかない恥をかくのです。
- 新标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
- 当代译本 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
- 圣经新译本 - 他必遭受击打,被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
- 中文标准译本 - 他必受打击和羞辱, 他的耻辱无法抹掉。
- 现代标点和合本 - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
- 和合本(拼音版) - 他必受伤损,必被凌辱, 他的羞耻不得涂抹。
- New International Version - Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
- New International Reader's Version - He will be beaten up and dishonored. His shame will never be wiped away.
- English Standard Version - He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
- New Living Translation - He will be wounded and disgraced. His shame will never be erased.
- Christian Standard Bible - He will get a beating and dishonor, and his disgrace will never be removed.
- New American Standard Bible - He will find wounds and disgrace, And his shame will not be removed.
- New King James Version - Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
- Amplified Bible - Wounds and disgrace he will find, And his reproach (blame) will not be blotted out.
- American Standard Version - Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
- King James Version - A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
- New English Translation - He will be beaten and despised, and his reproach will not be wiped away;
- World English Bible - He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
- 新標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必受損傷和羞辱, 他的羞恥不得消除。
- 當代譯本 - 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。
- 聖經新譯本 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
- 呂振中譯本 - 受擊傷受凌辱、是他所要得到的; 而且他的羞醜又塗抹不掉。
- 中文標準譯本 - 他必受打擊和羞辱, 他的恥辱無法抹掉。
- 現代標點和合本 - 他必受傷損,必被凌辱, 他的羞恥不得塗抹。
- 文理和合譯本 - 受傷受辱、其恥莫能拭、
- 文理委辦譯本 - 受毀傷、加凌辱、終不能洗其恥矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
- Nueva Versión Internacional - No sacará más que golpes y vergüenzas, y no podrá borrar su oprobio.
- 현대인의 성경 - 얻어 맞아 상처를 입고 모욕을 당하며 언제나 부끄러움을 씻을 수 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
- Восточный перевод - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;
- La Bible du Semeur 2015 - celui qui fait cela ne récoltera que souffrances et déshonneur, sa honte ne s’effacera jamais.
- Nova Versão Internacional - Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
- Hoffnung für alle - Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะบาดเจ็บและประสบกับการลบหลู่ และความอับอายจะไม่มีวันลบเลือนหายไป
交叉引用
- 詩篇 51:8 - 罰は受けます。 でもそののち、喜びを取り戻させてください。
- 士師記 16:19 - 彼女はひざ枕でサムソンを眠らせると、床屋を呼び、髪をそり落とさせました。念のためサムソンをたたいてみると、確かに彼の力はなくなっているようです。
- 士師記 16:20 - もう大丈夫と、デリラはまた悲鳴を上げました。「ペリシテ人が捕まえに来たわ! サムソン!」サムソンは目を覚まし、「なあに、いつもの調子で片づけよう。体をひと揺すりすれば、思いのままさ」と考えました。主が自分から去ったことに気づいていなかったのです。
- 士師記 16:21 - ペリシテ人はサムソンを捕まえると、目をえぐり出し、ガザへ連れて行きました。そこで青銅の足かせをはめて牢に入れ、臼を引かせました。
- マタイの福音書 1:6 - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
- ネヘミヤ 記 13:26 - 「そもそも、ソロモン王はこの問題でつまずいたのではないか。彼の右に出るような王はいなかった。神から愛され、イスラエルの王として立てられたあのソロモンが、外国の女にそそのかされ、偶像礼拝に陥ったではなかったか。
- 創世記 49:4 - だが実際は、海の荒波のような無法者だ。長男の資格はない。義理の母と関係するとは何事だ。私の顔に泥を塗った報いを受けるがよい。
- 詩篇 38:1 - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
- 詩篇 38:2 - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
- 詩篇 38:3 - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
- 詩篇 38:5 - 傷口はただれ、うみがあふれています。 罪の重さに、身をかがめて苦しみもだえています。 昼も夜も苦痛に満ち、
- 詩篇 38:7 - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
- 詩篇 38:8 - 私は精根尽き果て、絶望してうめくのみです。
- 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
- 列王記Ⅰ 15:5 - それは、ダビデ王が全生涯を通じて(ヘテ人ウリヤのこと以外は)主に従ったからです。
- 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
- 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
- 箴言 知恵の泉 5:11 - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。