Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너는 그 일을 미루지 말며 그 문제를 해결할 때까지 잠을 자거나 긴장을 풀지 말고
  • 新标点和合本 - 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
  • 当代译本 - 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 圣经新译本 - 不要让你的眼睛睡觉, 不要容你的眼睑打盹;
  • 中文标准译本 - 不要让你的眼睛睡觉, 也不要让你的眼帘打盹;
  • 现代标点和合本 - 不要容你的眼睛睡觉, 不要容你的眼皮打盹,
  • 和合本(拼音版) - 不要容你的眼睛睡觉, 不要容你的眼皮打盹。
  • New International Version - Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
  • New International Reader's Version - Don’t let your eyes go to sleep. Don’t let your eyelids close.
  • English Standard Version - Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
  • New Living Translation - Don’t put it off; do it now! Don’t rest until you do.
  • Christian Standard Bible - Don’t give sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
  • New American Standard Bible - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • New King James Version - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
  • Amplified Bible - Give no [unnecessary] sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • American Standard Version - Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
  • King James Version - Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  • New English Translation - Permit no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
  • World English Bible - Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
  • 新標點和合本 - 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓你的眼睛睡覺, 不可容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓你的眼睛睡覺, 不可容你的眼皮打盹。
  • 當代譯本 - 勿讓你的眼睛睡覺, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 聖經新譯本 - 不要讓你的眼睛睡覺, 不要容你的眼瞼打盹;
  • 呂振中譯本 - 別容你眼睛睡覺, 別容你眼皮打盹;
  • 中文標準譯本 - 不要讓你的眼睛睡覺, 也不要讓你的眼簾打盹;
  • 現代標點和合本 - 不要容你的眼睛睡覺, 不要容你的眼皮打盹,
  • 文理和合譯本 - 勿閉目而寢、勿合睫而眠、
  • 文理委辦譯本 - 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿閉目寢睡、勿合睫安眠、
  • Nueva Versión Internacional - No permitas que se duerman tus ojos; no dejes que tus párpados se cierren.
  • Новый Русский Перевод - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - n’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ;
  • リビングバイブル - 先に延ばさず、今すぐしなさい。 眠るのはそのあとにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não se entregue ao sono, não procure descansar.
  • Hoffnung für alle - Schieb es nicht auf, gönn dir keine Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ตาของเจ้าได้หลับ อย่าให้เปลือกตาของเจ้าเคลิ้มไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตา​ของ​เจ้า​หลับใหล หรือ​เปลือก​ตา​ปิด​แม้แต่​งีบ​เดียว
交叉引用
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 마태복음 24:17 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • 마태복음 24:18 - 들에 있는 사람은 겉옷을 가지러 집으로 돌아가지 말아라.
  • 마가복음 13:35 - 그러므로 언제나 정신 차리고 있어라. 집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지 밤중일지 닭 울 때일지 새벽일지 어떻게 알겠느냐?
  • 마가복음 13:36 - 그가 갑자기 와서 너희가 자는 것을 보지 않게 하라.
  • 잠언 6:10 - “좀더 자자. 좀더 졸자. 손을 모으고 좀더 쉬자” 하면
  • 잠언 6:11 - 네가 자는 동안에 가난이 강도같이 너에게 찾아들 것이다.
  • 시편 132:4 - 졸거나 잠을 자지 않을 것이니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너는 그 일을 미루지 말며 그 문제를 해결할 때까지 잠을 자거나 긴장을 풀지 말고
  • 新标点和合本 - 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
  • 当代译本 - 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 圣经新译本 - 不要让你的眼睛睡觉, 不要容你的眼睑打盹;
  • 中文标准译本 - 不要让你的眼睛睡觉, 也不要让你的眼帘打盹;
  • 现代标点和合本 - 不要容你的眼睛睡觉, 不要容你的眼皮打盹,
  • 和合本(拼音版) - 不要容你的眼睛睡觉, 不要容你的眼皮打盹。
  • New International Version - Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
  • New International Reader's Version - Don’t let your eyes go to sleep. Don’t let your eyelids close.
  • English Standard Version - Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
  • New Living Translation - Don’t put it off; do it now! Don’t rest until you do.
  • Christian Standard Bible - Don’t give sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
  • New American Standard Bible - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • New King James Version - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
  • Amplified Bible - Give no [unnecessary] sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • American Standard Version - Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
  • King James Version - Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  • New English Translation - Permit no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
  • World English Bible - Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
  • 新標點和合本 - 不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓你的眼睛睡覺, 不可容你的眼皮打盹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓你的眼睛睡覺, 不可容你的眼皮打盹。
  • 當代譯本 - 勿讓你的眼睛睡覺, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 聖經新譯本 - 不要讓你的眼睛睡覺, 不要容你的眼瞼打盹;
  • 呂振中譯本 - 別容你眼睛睡覺, 別容你眼皮打盹;
  • 中文標準譯本 - 不要讓你的眼睛睡覺, 也不要讓你的眼簾打盹;
  • 現代標點和合本 - 不要容你的眼睛睡覺, 不要容你的眼皮打盹,
  • 文理和合譯本 - 勿閉目而寢、勿合睫而眠、
  • 文理委辦譯本 - 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿閉目寢睡、勿合睫安眠、
  • Nueva Versión Internacional - No permitas que se duerman tus ojos; no dejes que tus párpados se cierren.
  • Новый Русский Перевод - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - n’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ;
  • リビングバイブル - 先に延ばさず、今すぐしなさい。 眠るのはそのあとにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não se entregue ao sono, não procure descansar.
  • Hoffnung für alle - Schieb es nicht auf, gönn dir keine Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ตาของเจ้าได้หลับ อย่าให้เปลือกตาของเจ้าเคลิ้มไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตา​ของ​เจ้า​หลับใหล หรือ​เปลือก​ตา​ปิด​แม้แต่​งีบ​เดียว
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 마태복음 24:17 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • 마태복음 24:18 - 들에 있는 사람은 겉옷을 가지러 집으로 돌아가지 말아라.
  • 마가복음 13:35 - 그러므로 언제나 정신 차리고 있어라. 집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지 밤중일지 닭 울 때일지 새벽일지 어떻게 알겠느냐?
  • 마가복음 13:36 - 그가 갑자기 와서 너희가 자는 것을 보지 않게 하라.
  • 잠언 6:10 - “좀더 자자. 좀더 졸자. 손을 모으고 좀더 쉬자” 하면
  • 잠언 6:11 - 네가 자는 동안에 가난이 강도같이 너에게 찾아들 것이다.
  • 시편 132:4 - 졸거나 잠을 자지 않을 것이니
圣经
资源
计划
奉献