逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปหามดเถิด คนเกียจคร้านเอ๋ย จงสังเกตดูวิถีทางของมด เจ้าจะได้เป็นคนมีสติปัญญา
- 新标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 当代译本 - 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
- 圣经新译本 - 懒惰人哪!你去看看蚂蚁, 察看它们所行的,就可得着智慧。
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你当到蚂蚁那里去, 观看它的行为,得着智慧!
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
- New International Version - Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
- New International Reader's Version - You people who don’t want to work, think about the ant! Consider its ways and be wise!
- English Standard Version - Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
- New Living Translation - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
- The Message - You lazy fool, look at an ant. Watch it closely; let it teach you a thing or two. Nobody has to tell it what to do. All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions. So how long are you going to laze around doing nothing? How long before you get out of bed? A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, poverty your permanent houseguest!
- Christian Standard Bible - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
- New American Standard Bible - Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
- New King James Version - Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
- Amplified Bible - Go to the ant, O lazy one; Observe her ways and be wise,
- American Standard Version - Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
- King James Version - Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- New English Translation - Go to the ant, you sluggard; observe its ways and be wise!
- World English Bible - Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
- 新標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,去看看螞蟻, 觀察牠的生活,就會有智慧。
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪!你去看看螞蟻, 察看牠們所行的,就可得著智慧。
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,去找螞蟻, 看牠 們 所行的,來做有智慧的人。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、
- Nueva Versión Internacional - ¡Anda, perezoso, fíjate en la hormiga! ¡Fíjate en lo que hace, y adquiere sabiduría!
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 개미에게 가서 그 하는 일을 보고 지혜를 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
- リビングバイブル - 怠け者よ、蟻を見ならいなさい。 蟻のやり方を見て学びなさい。
- Nova Versão Internacional - Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
- Hoffnung für alle - Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จงไปเรียนจากมด สังเกตวิธีการของมัน แล้วจงฉลาดขึ้น
交叉引用
- อิสยาห์ 1:3 - โครู้จักเจ้าของ และลารู้จักรางหญ้าของนาย แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ชนชาติของเราไม่เข้าใจ”
- มัทธิว 6:26 - จงดูนกในอากาศเถิด มันไม่หว่านไม่เก็บเกี่ยว มันไม่มีห้องหรือยุ้งฉางเก็บ พระบิดาของท่านในสวรรค์ก็ยังเลี้ยงมัน ท่านไม่มีคุณค่ายิ่งกว่านกหรือ
- สุภาษิต 1:17 - ไร้ประโยชน์ที่จะเหวี่ยงตาข่าย ให้นกเห็น
- สุภาษิต 15:19 - ทางของคนเกียจคร้านเหมือนมีรั้วหนามขวางกั้น แต่ทางของผู้มีความชอบธรรมกลับราบเรียบ
- สุภาษิต 19:15 - ความเกียจคร้านฝังอยู่ในคนที่หลับสนิท และคนเกียจคร้านต้องทนทุกข์จากความหิว
- สุภาษิต 22:13 - คนเกียจคร้านพูดว่า “มีสิงโตอยู่ข้างนอก เราจะถูกฆ่าตายกลางถนนโน่น”
- สุภาษิต 19:24 - คนขี้เกียจแช่มือไว้ในจานของตน แม้แต่จะยกมือป้อนตัวเองยังไม่ยอมทำ
- โยบ 12:7 - จงถามสัตว์ทั้งหลาย และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศ และมันจะบอกท่าน
- โยบ 12:8 - หรือไม่ก็พืชบนโลก และมันจะสอนท่าน และปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน
- สุภาษิต 24:30 - เราผ่านไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนไร้สามัญสำนึก
- สุภาษิต 24:31 - และดูเถิด มีหนามเต็มไปหมด พื้นดินปกคลุมไปด้วยไม้หนาม และกำแพงหินก็ถูกพังทลายลง
- สุภาษิต 24:32 - เราเห็นแล้วก็พิจารณา เรามองดูแล้วก็ได้รับบทเรียน
- สุภาษิต 24:33 - นอนสักนิด หลับสักหน่อย วางมือพักสักประเดี๋ยว
- สุภาษิต 24:34 - แล้วความจนก็จะมาถึงตัวเจ้าประหนึ่งโจรมา และเจ้าจะขาดแคลนประหนึ่งคนถือโล่
- สุภาษิต 21:25 - ความอยากได้ของคนเกียจคร้านเป็นฝ่ายฆ่าตัวเขาเอง เพราะว่ามือของเขาไม่ยอมขยับทำงาน
- โรม 12:11 - อย่าเกียจคร้าน แต่จงรับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตวิญญาณที่กระตือรือร้น
- สุภาษิต 26:13 - คนเกียจคร้านพูดว่า “มีสิงโตอยู่ที่ถนน สิงโตอยู่ที่ลานชุมนุม”
- สุภาษิต 26:14 - ประตูติดกับบานพับซึ่งตีกลับไปกลับมาเป็นเช่นไร คนเกียจคร้านที่อยู่กับเตียงนอนก็เป็นเช่นนั้น
- สุภาษิต 26:15 - คนขี้เกียจแช่มือไว้ในจานของตน เขาขี้เกียจเหลือเกิน แม้แต่จะยกมือป้อนตัวเองยังไม่ยอมทำ
- สุภาษิต 26:16 - ในสายตาของคนเกียจคร้านจะเห็นว่าตนมีความฉลาดมากเกินกว่า ความฉลาดของคนเจ็ดคนที่สามารถโต้ตอบอย่างเฉลียวฉลาดได้
- ฮีบรู 6:12 - เราไม่อยากให้ท่านเป็นคนเกียจคร้าน แต่ให้ทำตามอย่างของบรรดาผู้มีความเชื่อและความอดทน ซึ่งพวกเขาเป็นผู้ได้รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้เป็นมรดก
- สุภาษิต 10:26 - น้ำส้มสายชูสัมผัสฟัน และควันสัมผัสตาเป็นเช่นไร คนเกียจคร้านก็เป็นเช่นนั้นต่อนายของเขา
- สุภาษิต 18:9 - คนเกียจคร้านเป็นคนประเภทเดียวกันกับคนที่ ทำลายทรัพย์สิ่งของ
- สุภาษิต 30:25 - มดเป็นประชากรที่ไม่แข็งแรง ถึงกระนั้นก็ยังจัดเตรียมอาหารในฤดูร้อน
- สุภาษิต 6:9 - เจ้าคนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานแค่ไหน เมื่อใดเจ้าจึงจะตื่นจากการหลับใหล
- มัทธิว 25:26 - นายคนนั้นกล่าวตอบเขาว่า ‘เจ้าเป็นผู้รับใช้ที่ชั่วช้า ขี้เกียจ เจ้ารู้ว่าเราเก็บเกี่ยวสิ่งที่เราไม่ได้หว่าน และรวบรวมสิ่งที่เราไม่ได้โปรยเมล็ดไว้
- สุภาษิต 20:4 - คนเกียจคร้านไม่ไถนาตามฤดูกาล เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็ไม่มีอะไรให้เก็บเลย
- สุภาษิต 13:4 - จิตใจของคนเกียจคร้านมีความอยากได้ แต่ก็จะไม่มีวันได้ ส่วนจิตใจของคนขยันได้รับตอบสนองอย่างเพียบพร้อมบริบูรณ์