逐节对照
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- 箴言 30:27 - 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
- 约伯记 41:4 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
- 约伯记 41:5 - 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢? 怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
- 约伯记 41:6 - 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢? 怎能把它分给商人呢?
- 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮吗? 能用鱼叉扎满它的头吗?
- 约伯记 41:8 - 你把手按在它身上, 想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)
- 约伯记 41:9 - 人希望捉住它是徒然的, 人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
- 约伯记 41:10 - 人惹它的时候,它不是很凶猛吗? 这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
- 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
- 约伯记 41:12 - 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态,我不能缄默不言。
- 约伯记 41:13 - 谁能揭开它的外皮呢? 谁能进入它上下两颚之间呢?
- 约伯记 41:14 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
- 约伯记 41:15 - 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
- 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
- 约伯记 41:17 - 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴,不能分离。
- 约伯记 41:18 - 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
- 约伯记 41:19 - 有火从它的口中发出, 火星四射;
- 约伯记 41:20 - 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
- 约伯记 41:21 - 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
- 约伯记 41:22 - 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
- 约伯记 41:23 - 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上,不能摇动。
- 约伯记 41:24 - 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
- 约伯记 41:25 - 它一起来,勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
- 约伯记 41:26 - 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
- 约伯记 41:27 - 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
- 约伯记 41:28 - 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
- 约伯记 41:29 - 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
- 约伯记 41:30 - 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
- 约伯记 41:32 - 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
- 约伯记 41:33 - 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
- 约伯记 41:34 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
- 约伯记 39:26 - 鹰鸟飞翔,展翅南飞, 是因着你的聪明吗?
- 约伯记 39:27 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是听你的吩咐吗?
- 约伯记 39:28 - 它住在山岩之上, 栖息在岩崖与坚固所在之上,
- 约伯记 39:29 - 从那里窥看猎物, 它们的眼睛可以从远处观望。
- 约伯记 39:30 - 它的幼雏也都吮血; 被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”