Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
  • 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧。
  • 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡,膠結 不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠眼睛好像早晨的光線 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點著的蘆葦。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裡慌亂,便都昏迷。
  • 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾秸, 牠嗤笑短槍颼的響聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片, 牠如釘耙經過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
  • 約伯記 39:26 - 「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
  • 約伯記 39:27 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 約伯記 39:28 - 牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
  • 約伯記 39:29 - 從那裡窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
  • 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧。
  • 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的, 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡,膠結 不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠眼睛好像早晨的光線 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒著的火把, 與飛迸的火星。
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點著的蘆葦。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點著煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裡慌亂,便都昏迷。
  • 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾秸, 牠嗤笑短槍颼的響聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片, 牠如釘耙經過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
  • 約伯記 39:26 - 「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
  • 約伯記 39:27 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 約伯記 39:28 - 牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
  • 約伯記 39:29 - 從那裡窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」
圣经
资源
计划
奉献