Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • Proverbs 30:27 - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Job 39:26 - “Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
  • Job 39:28 - On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.
  • Job 39:29 - From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away.
  • Job 39:30 - His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • Proverbs 30:27 - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Job 39:26 - “Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
  • Job 39:28 - On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.
  • Job 39:29 - From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away.
  • Job 39:30 - His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.”
圣经
资源
计划
奉献