逐节对照
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- ヨブ 記 41:4 - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
- ヨブ 記 41:5 - 小鳥のように飼いならしたり、 幼い娘の遊び相手として与えたりできようか。
- ヨブ 記 41:6 - 漁師仲間はそれを魚屋に売るだろうか。
- ヨブ 記 41:7 - その皮を投げ槍で傷つけたり、 頭にもりを打ち込んだりできようか。
- ヨブ 記 41:8 - 頭に手を乗せようものなら、 そのあとに起きる恐ろしい格闘のことが いつまでも頭にこびりつき、 もう二度と手出ししなくなる。
- ヨブ 記 41:9 - 生け捕りにすることなど、もってのほかで、 考えただけでぞっとする。
- ヨブ 記 41:10 - それを怒らせるほど勇気のある者はいない。 まして、それを征服するなど大それた話だ。 誰ひとりその前に立ちはだかることができない。 だとしたら、だれがわたしの前に立てようか。
- ヨブ 記 41:11 - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
- ヨブ 記 41:12 - また巨獣には、 手足や巨大な体全体にみなぎる、途方もない力がある。
- ヨブ 記 41:13 - だれがその厚い皮をはいだり、 上顎と下顎の間に入ったりできるだろうか。
- ヨブ 記 41:14 - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
- ヨブ 記 41:15 - 巨獣が誇りとする、 びっしり重なり合ったうろこは、空気も通さず、 どんな物でも刺し通すことができない。
- ヨブ 記 41:18 - それがくしゃみをすると、 陽の光は霧の中で、いなずまのように光り、 その目は火花のように輝く。
- ヨブ 記 41:19 - 口は火を吐き、
- ヨブ 記 41:20 - 鼻の穴からは煙が出る。 乾いた藺草を燃やして煮えたぎらせた 釜から立ち上る水蒸気のように。
- ヨブ 記 41:21 - その息は炭火を起こし、口からは炎がほとばしる。
- ヨブ 記 41:22 - 首には途方もない力があり、 行く先々で混乱を巻き起こす。
- ヨブ 記 41:23 - 肉はやわらかな脂肪ではなく、肉は固くしまっている。
- ヨブ 記 41:24 - 心臓は岩のように堅く、まるでひき臼のようだ。
- ヨブ 記 41:25 - それが体を起こすと、勇者もおじけづき、 恐怖に取りつかれる。
- ヨブ 記 41:26 - 剣も、槍や投げ槍も、先のとがったもりも、 その行く手をさえぎることができない。
- ヨブ 記 41:27 - 巨獣にとっては、鉄もわらと変わらず、 真鍮も腐った木のようなものだ。 矢もそれを追い払えず、 投石器もわら同様に効き目がない。
- ヨブ 記 41:29 - 棍棒も歯が立たない。 巨獣は飛んで来る投げ槍をもあざ笑う。
- ヨブ 記 41:30 - 腹は瀬戸物のかけらのように鋭いうろこで覆われ、 体を引きずって歩けば、地面は削り取られる。
- ヨブ 記 41:31 - それが興奮すると水を沸き立たせ、 深い淵をかき混ぜる。 それが通ったあとには光るあわの筋が残るので、 人は海は霜からできていると思うだろう。
- ヨブ 記 41:33 - これほど恐れを知らぬものは地上にいない。
- ヨブ 記 41:34 - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
- ヨブ 記 39:26 - おまえは、鷹がどのようにして高く舞い上がり、 南方をさして翼を広げるかを知っているか。
- ヨブ 記 39:27 - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
- ヨブ 記 39:28 - 鷲は崖の上に住み、自然の要害を住みかとする。
- ヨブ 記 39:29 - そこから、はるか遠くにいる獲物をうかがう。
- ヨブ 記 39:30 - 鷲は死んだ動物を見つけて運び、 ひなはその血を吸う。」