Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲無王、而分群以出、
  • 約伯記 41:4 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • 約伯記 41:5 - 豈可視之若鳥、以為玩物乎、豈可為爾幼女繫之乎、
  • 約伯記 41:6 - 同儕貿易者、能以之為貨乎、分其肉以鬻商賈乎、
  • 約伯記 41:7 - 爾能以戈矛剌其皮、以魚叉貫其首乎、
  • 約伯記 41:8 - 爾試以手執之、後思與鬥、必不敢復試矣、
  • 約伯記 41:9 - 擒之之望終虛、人一見之莫不喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士亦莫敢攖之、誰則敢與我相敵、
  • 約伯記 41:11 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • 約伯記 41:12 - 今必申言利未雅坦之肢體與其力、及其甲之美、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其皮、孰能近其上下之齒、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • 約伯記 41:15 - 鱗甲堅美、密若封緘、
  • 約伯記 41:16 - 鱗一一相連、氣不得入其間、
  • 約伯記 41:17 - 互相連結、膠合不分、
  • 約伯記 41:18 - 彼嚏則光發、目若晨輝、
  • 約伯記 41:19 - 口中發火、噴飛火星、
  • 約伯記 41:20 - 鼻中騰煙、如蒸氣出於火上之沸釜、
  • 約伯記 41:21 - 其氣燃炭、火焰閃於其口、
  • 約伯記 41:22 - 其項有力、凡至其前者、皆驚懼逃遁、
  • 約伯記 41:23 - 筋肉緊連、牢不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、堅如底磨、
  • 約伯記 41:25 - 彼震動 震動或作興起 則英雄恐懼、因畏懼而自覺昏迷、
  • 約伯記 41:26 - 擊之以刃、刃不能傷、衣鎧甲用矛用矢亦徒然、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵刃如草芥、視銅器如朽木、
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使之逃遁、以機絃發石擊之、視如糠秕、
  • 約伯記 41:29 - 以梃為草、人揮戈則恥笑、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗有刃、同於瓦片、比諸鈀器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 使淵滾若沸鼎、使海翻若油釜、
  • 約伯記 41:32 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
  • 約伯記 41:33 - 地上莫與比擬、 或作地上莫能制之 自受造以來、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
  • 約伯記 39:26 - 鷲鳥飛翔、張翼向南、豈藉爾之智慧乎、
  • 約伯記 39:27 - 鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、
  • 約伯記 39:28 - 棲於磐石、巢於山巖峻險之處、
  • 約伯記 39:29 - 自彼覓食、其目遠望、
  • 約伯記 39:30 - 其雛吸血、何處有屍、鵰鷹集焉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲無王、而分群以出、
  • 約伯記 41:4 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
  • 約伯記 41:5 - 豈可視之若鳥、以為玩物乎、豈可為爾幼女繫之乎、
  • 約伯記 41:6 - 同儕貿易者、能以之為貨乎、分其肉以鬻商賈乎、
  • 約伯記 41:7 - 爾能以戈矛剌其皮、以魚叉貫其首乎、
  • 約伯記 41:8 - 爾試以手執之、後思與鬥、必不敢復試矣、
  • 約伯記 41:9 - 擒之之望終虛、人一見之莫不喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士亦莫敢攖之、誰則敢與我相敵、
  • 約伯記 41:11 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • 約伯記 41:12 - 今必申言利未雅坦之肢體與其力、及其甲之美、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其皮、孰能近其上下之齒、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
  • 約伯記 41:15 - 鱗甲堅美、密若封緘、
  • 約伯記 41:16 - 鱗一一相連、氣不得入其間、
  • 約伯記 41:17 - 互相連結、膠合不分、
  • 約伯記 41:18 - 彼嚏則光發、目若晨輝、
  • 約伯記 41:19 - 口中發火、噴飛火星、
  • 約伯記 41:20 - 鼻中騰煙、如蒸氣出於火上之沸釜、
  • 約伯記 41:21 - 其氣燃炭、火焰閃於其口、
  • 約伯記 41:22 - 其項有力、凡至其前者、皆驚懼逃遁、
  • 約伯記 41:23 - 筋肉緊連、牢不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、堅如底磨、
  • 約伯記 41:25 - 彼震動 震動或作興起 則英雄恐懼、因畏懼而自覺昏迷、
  • 約伯記 41:26 - 擊之以刃、刃不能傷、衣鎧甲用矛用矢亦徒然、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵刃如草芥、視銅器如朽木、
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使之逃遁、以機絃發石擊之、視如糠秕、
  • 約伯記 41:29 - 以梃為草、人揮戈則恥笑、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗有刃、同於瓦片、比諸鈀器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 使淵滾若沸鼎、使海翻若油釜、
  • 約伯記 41:32 - 其行也、跡則皎然、 跡則皎然原文作後有光路 令人視淵如髮之皓、
  • 約伯記 41:33 - 地上莫與比擬、 或作地上莫能制之 自受造以來、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
  • 約伯記 39:26 - 鷲鳥飛翔、張翼向南、豈藉爾之智慧乎、
  • 約伯記 39:27 - 鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、
  • 約伯記 39:28 - 棲於磐石、巢於山巖峻險之處、
  • 約伯記 39:29 - 自彼覓食、其目遠望、
  • 約伯記 39:30 - 其雛吸血、何處有屍、鵰鷹集焉、
圣经
资源
计划
奉献