逐节对照
- Nova Versão Internacional - Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
- 新标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 当代译本 - 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?
- 圣经新译本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你要躺到什么时候呢? 你什么时候从睡眠中起来呢?
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- New International Version - How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
- New International Reader's Version - You lazy people, how long will you lie there? When will you get up from your sleep?
- English Standard Version - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
- New Living Translation - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
- Christian Standard Bible - How long will you stay in bed, you slacker? When will you get up from your sleep?
- New American Standard Bible - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
- New King James Version - How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
- Amplified Bible - How long will you lie down, O lazy one? When will you arise from your sleep [and learn self-discipline]?
- American Standard Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
- King James Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- New English Translation - How long, you sluggard, will you lie there? When will you rise from your sleep?
- World English Bible - How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
- 新標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,你要躺到何時? 要睡到何時才起床?
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才能睡醒起來呢?
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你要躺到什麼時候呢? 你什麼時候從睡眠中起來呢?
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、
- 文理委辦譯本 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、
- Nueva Versión Internacional - Perezoso, ¿cuánto tiempo más seguirás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 네가 언제까지 누워 있을 작정이냐? 언제나 네가 깨어서 일어나겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь ото сна?
- Восточный перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは眠ってばかりいます。 いったいいつ目を覚ますのですか。
- Hoffnung für alle - Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จะนอนอีกนานสักเท่าใด? เมื่อไหร่เจ้าจะลุกขึ้นเสียที?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าคนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานแค่ไหน เมื่อใดเจ้าจึงจะตื่นจากการหลับใหล
交叉引用
- João 1:6 - Surgiu um homem enviado por Deus, chamado João.
- Romanos 13:11 - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
- Salmos 94:8 - Insensatos, procurem entender! E vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
- Provérbios 1:22 - “Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
- Jeremias 4:14 - Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
- 1 Tessalonicenses 5:2 - pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
- 1 Tessalonicenses 5:3 - Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
- 1 Tessalonicenses 5:4 - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
- 1 Tessalonicenses 5:5 - Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
- 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
- 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
- Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
- Provérbios 24:33 - “Vou dormir um pouco”, você diz. “Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco”,
- Provérbios 24:34 - mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.