Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
  • 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
  • New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
  • Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
  • New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
  • New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
  • American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
  • King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
  • 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
  • Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หญิง​ผู้​หนึ่ง​ออก​มา​พบ​กับ​เขา นาง​แต่งกาย​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ใจ​เต็ม​ด้วย​เล่ห์​เหลี่ยม
交叉引用
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • Revelation 17:3 - Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
  • Revelation 17:5 - The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.
  • Isaiah 23:16 - “Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
  • 2 Kings 9:30 - Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • Jeremiah 4:30 - What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • Isaiah 3:19 - the earrings and bracelets and veils,
  • Isaiah 3:20 - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings,
  • Isaiah 3:22 - the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • Isaiah 3:23 - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Isaiah 3:24 - Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • 1 Timothy 2:9 - I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
  • Genesis 38:14 - she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
  • Genesis 38:15 - When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
  • 2 Corinthians 11:2 - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
  • 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
  • New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
  • Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
  • New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
  • New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
  • American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
  • King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
  • 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
  • Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หญิง​ผู้​หนึ่ง​ออก​มา​พบ​กับ​เขา นาง​แต่งกาย​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ใจ​เต็ม​ด้วย​เล่ห์​เหลี่ยม
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • Revelation 17:3 - Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
  • Revelation 17:5 - The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.
  • Isaiah 23:16 - “Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
  • 2 Kings 9:30 - Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • Jeremiah 4:30 - What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • Isaiah 3:19 - the earrings and bracelets and veils,
  • Isaiah 3:20 - the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings,
  • Isaiah 3:22 - the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • Isaiah 3:23 - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • Isaiah 3:24 - Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
  • 1 Timothy 2:9 - I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
  • Genesis 38:14 - she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
  • Genesis 38:15 - When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
  • 2 Corinthians 11:2 - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
圣经
资源
计划
奉献