Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
  • 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
  • New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
  • Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
  • New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
  • Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
  • American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
  • King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
  • 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
  • Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หญิง​ผู้​หนึ่ง​ออก​มา​พบ​กับ​เขา นาง​แต่งกาย​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ใจ​เต็ม​ด้วย​เล่ห์​เหลี่ยม
交叉引用
  • 2 Kings 9:22 - Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”
  • Revelation 17:3 - So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Isaiah 23:16 - “Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God indeed said, ‘You shall not eat of every tree of the garden’?”
  • 2 Kings 9:30 - Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
  • Jeremiah 4:30 - “And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
  • Isaiah 3:16 - Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
  • Isaiah 3:19 - The pendants, the bracelets, and the veils;
  • Isaiah 3:20 - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
  • Isaiah 3:21 - and the rings; The nose jewels,
  • Isaiah 3:22 - the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
  • Isaiah 3:23 - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
  • Isaiah 3:24 - And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • 1 Timothy 2:9 - in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • Genesis 38:14 - So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.
  • Genesis 38:15 - When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
  • 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
  • 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
  • English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
  • New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
  • Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
  • New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
  • Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
  • American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
  • King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
  • World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
  • 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
  • リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
  • Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
  • Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หญิง​ผู้​หนึ่ง​ออก​มา​พบ​กับ​เขา นาง​แต่งกาย​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ใจ​เต็ม​ด้วย​เล่ห์​เหลี่ยม
  • 2 Kings 9:22 - Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”
  • Revelation 17:3 - So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Isaiah 23:16 - “Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God indeed said, ‘You shall not eat of every tree of the garden’?”
  • 2 Kings 9:30 - Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
  • Jeremiah 4:30 - “And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
  • Isaiah 3:16 - Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
  • Isaiah 3:17 - Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
  • Isaiah 3:19 - The pendants, the bracelets, and the veils;
  • Isaiah 3:20 - The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
  • Isaiah 3:21 - and the rings; The nose jewels,
  • Isaiah 3:22 - the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
  • Isaiah 3:23 - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
  • Isaiah 3:24 - And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
  • 1 Timothy 2:9 - in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • Genesis 38:14 - So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.
  • Genesis 38:15 - When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
圣经
资源
计划
奉献