Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
  • 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
  • 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
  • English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
  • New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
  • Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
  • New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
  • American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
  • King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
  • World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
  • 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
  • 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
  • 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
  • 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว นาง​ก็​คว้า​ตัว​เขา​มา​และ​จูบ​เขา แล้ว​พูด​กับ​เขา​ด้วย​สีหน้า​ที่​ปราศจาก​ยางอาย​ว่า
交叉引用
  • Sprüche 21:29 - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
  • Hesekiel 16:33 - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Hesekiel 2:6 - Du aber, Mensch, fürchte dich nicht vor ihnen, hab keine Angst vor ihrem Spott! Ihre Worte verletzen dich wie Disteln und Dornen – ja, du lebst mitten unter Skorpionen. Trotzdem brauchst du dich nicht von ihnen und ihrem Gerede einschüchtern zu lassen! Sie sind eben ein gottloses Volk.
  • 4. Mose 25:1 - Als die Israeliten in Schittim lagerten, ließen sie sich mit moabitischen Frauen ein.
  • Hesekiel 2:4 - Starrköpfig und hartherzig sind sie, und doch sende ich dich gerade zu ihnen. Du sollst ihnen ausrichten: ›Hört, was Gott, der Herr, euch zu sagen hat!‹
  • Hesekiel 3:7 - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Hesekiel 3:8 - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Hesekiel 3:9 - Ja, ich mache dich unnachgiebig, härter noch als einen Kieselstein, hart wie einen Diamanten. Hab keine Angst vor diesem widerspenstigen Volk!«
  • Offenbarung 2:20 - Trotzdem habe ich etwas an dir auszusetzen: Du unternimmst nichts gegen Isebel, die sich als Prophetin ausgibt. Durch ihre Lehre verführt sie die Menschen, die mir dienen, zu sexueller Unmoral und ermuntert sie, ohne Bedenken das Fleisch der Götzenopfer zu essen.
  • Jesaja 50:7 - Und doch konnten sie mir meine Würde nicht nehmen, denn Gott, der Herr, verteidigt mich. Darum habe ich auch die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten. Ich weiß, ich werde nicht in Schimpf und Schande enden.
  • 4. Mose 25:6 - Das Volk hatte sich inzwischen bei Mose vor dem heiligen Zelt versammelt. Alle weinten und klagten. Da kam ein Israelit mit einer midianitischen Frau ins Lager. Vor aller Augen brachte er sie zu den Zelten seiner Sippe.
  • 4. Mose 25:7 - Als Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, das sah, stand er auf, verließ die versammelte Menge und nahm sich eine Lanze.
  • 4. Mose 25:8 - Er folgte den beiden in den hinteren Teil des Zeltes, in dem sie verschwunden waren; dort stieß er ihnen die Lanze durch den Unterleib. Da griff die Seuche nicht mehr weiter um sich, die unter den Israeliten ausgebrochen war.
  • 1. Mose 39:7 - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • 4. Mose 31:16 - Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom Herrn weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der Herr unser Volk so hart gestraft hat!
  • 1. Mose 39:12 - Da packte sie ihn am Gewand. »Komm mit mir ins Bett!«, drängte sie. Josef riss sich los, ließ sein Gewand in ihrer Hand und floh nach draußen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
  • 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
  • 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
  • English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
  • New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
  • Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
  • New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
  • American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
  • King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
  • World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
  • 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
  • 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
  • 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
  • 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว นาง​ก็​คว้า​ตัว​เขา​มา​และ​จูบ​เขา แล้ว​พูด​กับ​เขา​ด้วย​สีหน้า​ที่​ปราศจาก​ยางอาย​ว่า
  • Sprüche 21:29 - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
  • Hesekiel 16:33 - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Hesekiel 2:6 - Du aber, Mensch, fürchte dich nicht vor ihnen, hab keine Angst vor ihrem Spott! Ihre Worte verletzen dich wie Disteln und Dornen – ja, du lebst mitten unter Skorpionen. Trotzdem brauchst du dich nicht von ihnen und ihrem Gerede einschüchtern zu lassen! Sie sind eben ein gottloses Volk.
  • 4. Mose 25:1 - Als die Israeliten in Schittim lagerten, ließen sie sich mit moabitischen Frauen ein.
  • Hesekiel 2:4 - Starrköpfig und hartherzig sind sie, und doch sende ich dich gerade zu ihnen. Du sollst ihnen ausrichten: ›Hört, was Gott, der Herr, euch zu sagen hat!‹
  • Hesekiel 3:7 - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Hesekiel 3:8 - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Hesekiel 3:9 - Ja, ich mache dich unnachgiebig, härter noch als einen Kieselstein, hart wie einen Diamanten. Hab keine Angst vor diesem widerspenstigen Volk!«
  • Offenbarung 2:20 - Trotzdem habe ich etwas an dir auszusetzen: Du unternimmst nichts gegen Isebel, die sich als Prophetin ausgibt. Durch ihre Lehre verführt sie die Menschen, die mir dienen, zu sexueller Unmoral und ermuntert sie, ohne Bedenken das Fleisch der Götzenopfer zu essen.
  • Jesaja 50:7 - Und doch konnten sie mir meine Würde nicht nehmen, denn Gott, der Herr, verteidigt mich. Darum habe ich auch die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten. Ich weiß, ich werde nicht in Schimpf und Schande enden.
  • 4. Mose 25:6 - Das Volk hatte sich inzwischen bei Mose vor dem heiligen Zelt versammelt. Alle weinten und klagten. Da kam ein Israelit mit einer midianitischen Frau ins Lager. Vor aller Augen brachte er sie zu den Zelten seiner Sippe.
  • 4. Mose 25:7 - Als Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, das sah, stand er auf, verließ die versammelte Menge und nahm sich eine Lanze.
  • 4. Mose 25:8 - Er folgte den beiden in den hinteren Teil des Zeltes, in dem sie verschwunden waren; dort stieß er ihnen die Lanze durch den Unterleib. Da griff die Seuche nicht mehr weiter um sich, die unter den Israeliten ausgebrochen war.
  • 1. Mose 39:7 - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • 4. Mose 31:16 - Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom Herrn weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der Herr unser Volk so hart gestraft hat!
  • 1. Mose 39:12 - Da packte sie ihn am Gewand. »Komm mit mir ins Bett!«, drängte sie. Josef riss sich los, ließ sein Gewand in ihrer Hand und floh nach draußen.
圣经
资源
计划
奉献