Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
  • 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
  • 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
  • English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
  • New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
  • Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
  • New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
  • American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
  • King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
  • World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
  • 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
  • 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
  • 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
  • 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
  • Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว นาง​ก็​คว้า​ตัว​เขา​มา​และ​จูบ​เขา แล้ว​พูด​กับ​เขา​ด้วย​สีหน้า​ที่​ปราศจาก​ยางอาย​ว่า
交叉引用
  • Притчи 21:29 - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Иезекииль 16:33 - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Иезекииль 2:6 - А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Числа 25:1 - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Иезекииль 2:4 - Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь» .
  • Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Иезекииль 3:8 - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Иезекииль 3:9 - Я сделаю твой лоб подобным самому твердому камню, тверже кремня. Не бойся, не страшись их, хотя они и мятежный дом.
  • Откровение 2:20 - Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель , которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Исаия 50:7 - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Числа 25:6 - В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.
  • Числа 25:7 - Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
  • Числа 25:8 - и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
  • Бытие 39:7 - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Числа 31:16 - Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
  • Бытие 39:12 - Она схватила его за одежду и сказала: – Ложись со мной! Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • 新标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 她拉住那青年吻他, 厚着脸皮对他说:
  • 当代译本 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
  • 圣经新译本 - 她紧拉着那少年人,和他亲嘴, 厚颜无耻地对他说:
  • 中文标准译本 - 她紧抓那少年人,亲吻他, 厚颜无耻地对他说:
  • 现代标点和合本 - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • 和合本(拼音版) - 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
  • New International Version - She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
  • New International Reader's Version - She took hold of the young man and kissed him. With a bold face she spoke to him. She said,
  • English Standard Version - She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
  • New Living Translation - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • The Message - She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, “I’ve got all the makings for a feast— today I made my offerings, my vows are all paid, So now I’ve come to find you, hoping to catch sight of your face—and here you are! I’ve spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens. My bed is aromatic with spices and exotic fragrances. Come, let’s make love all night, spend the night in ecstatic lovemaking! My husband’s not home; he’s away on business, and he won’t be back for a month.”
  • Christian Standard Bible - She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,
  • New American Standard Bible - So she seizes him and kisses him, And with a brazen face she says to him:
  • New King James Version - So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:
  • Amplified Bible - So she caught him and kissed him And with a brazen and impudent face she said to him:
  • American Standard Version - So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
  • King James Version - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • New English Translation - So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,
  • World English Bible - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
  • 新標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她拉住那青年吻他, 厚着臉皮對他說:
  • 當代譯本 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
  • 聖經新譯本 - 她緊拉著那少年人,和他親嘴, 厚顏無恥地對他說:
  • 呂振中譯本 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
  • 中文標準譯本 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 現代標點和合本 - 拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
  • 文理和合譯本 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 文理委辦譯本 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러운 줄도 모르고 이렇게 말하였다.
  • Восточный перевод - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit :
  • リビングバイブル - 女はその若者を抱きしめて口づけし、 何食わぬ顔で言いました。
  • Nova Versão Internacional - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Hoffnung für alle - Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางโผเข้ากอดเขา จูบเขา และพูดหน้าตาเฉยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว นาง​ก็​คว้า​ตัว​เขา​มา​และ​จูบ​เขา แล้ว​พูด​กับ​เขา​ด้วย​สีหน้า​ที่​ปราศจาก​ยางอาย​ว่า
  • Притчи 21:29 - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Иезекииль 16:33 - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Иезекииль 2:6 - А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Числа 25:1 - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
  • Иезекииль 2:4 - Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь» .
  • Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Иезекииль 3:8 - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Иезекииль 3:9 - Я сделаю твой лоб подобным самому твердому камню, тверже кремня. Не бойся, не страшись их, хотя они и мятежный дом.
  • Откровение 2:20 - Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель , которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Исаия 50:7 - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Числа 25:6 - В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.
  • Числа 25:7 - Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
  • Числа 25:8 - и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
  • Бытие 39:7 - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Числа 31:16 - Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
  • Бытие 39:12 - Она схватила его за одежду и сказала: – Ложись со мной! Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
圣经
资源
计划
奉献