逐节对照
- New Living Translation - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- 新标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用没药、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 当代译本 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
- 圣经新译本 - 又用没药、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
- 中文标准译本 - 我用没药、沉香、肉桂, 熏香了我的床。
- 现代标点和合本 - 我又用没药、沉香、桂皮 熏了我的榻。
- 和合本(拼音版) - 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
- New International Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
- New International Reader's Version - I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
- English Standard Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- Christian Standard Bible - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- New American Standard Bible - I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
- New King James Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
- Amplified Bible - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
- American Standard Version - I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
- King James Version - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- New English Translation - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- World English Bible - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- 新標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床。
- 當代譯本 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
- 聖經新譯本 - 又用沒藥、沉香和桂皮, 薰了我的榻。
- 呂振中譯本 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
- 中文標準譯本 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
- 現代標點和合本 - 我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
- 文理和合譯本 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
- 文理委辦譯本 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、
- Nueva Versión Internacional - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
- 현대인의 성경 - 몰약과 유향과 계피를 뿌려 놓았다.
- Новый Русский Перевод - Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
- Восточный перевод - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai parfumé mon lit de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
- Nova Versão Internacional - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
- Hoffnung für alle - und mit herrlichem Parfüm besprengt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประพรมด้วยมดยอบ กฤษณาและอบเชย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้โปรยที่นอนของเราด้วย มดยอบ กฤษณา และอบเชย
交叉引用
- Exodus 30:23 - “Collect choice spices—12-1/2 pounds of pure myrrh, 6-1/4 pounds of fragrant cinnamon, 6-1/4 pounds of fragrant calamus,
- Song of Songs 3:6 - Who is this sweeping in from the wilderness like a cloud of smoke? Who is it, fragrant with myrrh and frankincense and every kind of spice?
- Isaiah 57:7 - You have committed adultery on every high mountain. There you have worshiped idols and have been unfaithful to me.
- Isaiah 57:8 - You have put pagan symbols on your doorposts and behind your doors. You have left me and climbed into bed with these detestable gods. You have committed yourselves to them. You love to look at their naked bodies.
- Isaiah 57:9 - You have gone to Molech with olive oil and many perfumes, sending your agents far and wide, even to the world of the dead.
- Song of Songs 4:13 - Your thighs shelter a paradise of pomegranates with rare spices— henna with nard,
- Song of Songs 4:14 - nard and saffron, fragrant calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh, and aloes, and every other lovely spice.
- Psalms 45:8 - Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.