逐节对照
- 文理委辦譯本 - 守道若守眸子、則可得生。
- 新标点和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则(或作“指教”), 好像保守眼中的瞳人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
- 和合本2010(神版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
- 当代译本 - 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训诲, 如爱护眼中的瞳仁。
- 圣经新译本 - 遵守我的诫命,你就可以存活; 遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
- 中文标准译本 - 遵守我的诫命,就得以存活! 遵守我的法则, 如同保守你眼中的瞳人。
- 现代标点和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
- 和合本(拼音版) - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
- New International Version - Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
- New International Reader's Version - Obey my commands and you will live. Guard my teachings as you would guard your own eyes.
- English Standard Version - keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
- New Living Translation - Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
- Christian Standard Bible - Keep my commands and live, and guard my instructions as you would the pupil of your eye.
- New American Standard Bible - Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
- New King James Version - Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
- Amplified Bible - Keep my commandments and live, And keep my teaching and law as the apple of your eye.
- American Standard Version - Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
- King James Version - Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
- New English Translation - Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
- World English Bible - Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
- 新標點和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則(或譯:指教), 好像保守眼中的瞳人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
- 當代譯本 - 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓誨, 如愛護眼中的瞳人。
- 聖經新譯本 - 遵守我的誡命,你就可以存活; 遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
- 呂振中譯本 - 遵守我的誡命,你就得以活着; 你要守 我的指教, 如同守護你眼中的瞳人;
- 中文標準譯本 - 遵守我的誡命,就得以存活! 遵守我的法則, 如同保守你眼中的瞳人。
- 現代標點和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法則 , 好像保守眼中的瞳人,
- 文理和合譯本 - 守我命而得生、守我教如眸子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守我命令、則可得生、守我教誨、如守眸子、
- Nueva Versión Internacional - Cumple con mis mandatos, y vivirás; cuida mis enseñanzas como a la niña de tus ojos.
- 현대인의 성경 - 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다. 나의 가르침을 네 눈동자처럼 지키고
- Новый Русский Перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.
- Восточный перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - Suis mes préceptes et tu vivras, garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
- リビングバイブル - それが生きる秘訣です。 私のことばを宝物のように大事にしなさい。
- Nova Versão Internacional - Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
- Hoffnung für alle - Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำตามคำบัญชาของเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงรักษาคำสอนของเราไว้ดั่งแก้วตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาคำบัญญัติของเรา และเจ้าจะมีชีวิตคงอยู่ รักษากฎบัญญัติของเราดั่งแก้วตาของเจ้าเอง
交叉引用
- 撒迦利亞書 2:8 - 我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、
- 申命記 32:10 - 在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
- 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
- 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
- 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
- 約翰福音 12:49 - 我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
- 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
- 箴言 4:13 - 守遺訓而不失、則可得生。
- 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
- 箴言 4:4 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
- 利未記 18:5 - 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。○
- 詩篇 17:8 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。