逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ้านของเธอนั้นเป็นหนทางไปสู่หลุมฝังศพ ห้องนอนของเธอนำไปสู่แดนคนตาย
- 新标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 当代译本 - 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡之室。
- 圣经新译本 - 她的家是通往阴间的路, 是下到死亡的宫房。
- 中文标准译本 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的深处。
- 现代标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本(拼音版) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- New International Version - Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
- New International Reader's Version - Her house is a road to the grave. It leads down to the place of the dead.
- English Standard Version - Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
- New Living Translation - Her house is the road to the grave. Her bedroom is the den of death.
- Christian Standard Bible - Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
- New American Standard Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- New King James Version - Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.
- Amplified Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- American Standard Version - Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
- King James Version - Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
- New English Translation - Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
- World English Bible - Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
- 新標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 當代譯本 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
- 聖經新譯本 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
- 呂振中譯本 - 她的住所是引到陰間的路, 是下到死亡之密宮。
- 中文標準譯本 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
- 現代標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 文理和合譯本 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
- 文理委辦譯本 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入其室、即登往示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 下死地之路、
- Nueva Versión Internacional - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
- 현대인의 성경 - 너희가 그런 여자의 집을 찾아다니는 것은 지옥행 급행 열차를 타는 것이나 다름없다.
- Новый Русский Перевод - Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.
- リビングバイブル - それでも、あえて地獄への道を知りたい人は、 彼女の家を探しなさい。
- Nova Versão Internacional - A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางเป็นทางหลวงสู่หลุมศพ นำไปถึงห้องแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านของนางเป็นหนทางแห่งแดนคนตาย ซึ่งดิ่งลงสู่ห้วงของความตาย
- Thai KJV - เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 7:26 - เราพบว่าผู้หญิงที่เป็นกับดัก นั้น แย่ยิ่งกว่าความตายเสียอีก เธอมีหัวใจเป็นตาข่ายและมือเป็นโซ่มัด คนที่พระเจ้าชอบใจจะหนีพ้นจากเธอ ส่วนคนที่ไม่เอาไหน จะถูกเธอจับไว้
- สุภาษิต 2:18 - ทางที่ไปหาเธอนั้น ลาดไปสู่แดนคนตายอย่างแน่นอน และรอยเท้าทั้งหลายของเธอนั้นนำไปสู่เมืองผี
- สุภาษิต 2:19 - ทุกคนที่ไปหานาง ไม่เคยได้กลับมาอีก ไม่มีใครในพวกนั้นพบเห็นหนทางแห่งชีวิตอีกเลย
- วิวรณ์ 22:15 - ส่วนไอ้คนหมาๆ กับคนที่ใช้เวทมนตร์คาถา คนที่ทำผิดบาปทางเพศ ฆาตกร คนที่กราบไหว้รูปปั้น และคนที่ชอบโกหกและโกหกอยู่เรื่อย คนเหล่านี้จะต้องอยู่ข้างนอกเมืองนั้น
- สุภาษิต 9:18 - แต่คนที่อ่อนต่อโลกพวกนั้นไม่รู้ว่ามีผีอยู่กับเธอที่นั่น พวกแขกของเธอก็อยู่ในที่ลึกของแดนคนตาย
- สุภาษิต 5:5 - เท้าของเธอนั้นเดินไปสู่ความตาย ทุกย่างก้าวของเธอตรงดิ่งไปยังแดนคนตาย