逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong.
- 新标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 当代译本 - 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡之室。
- 圣经新译本 - 她的家是通往阴间的路, 是下到死亡的宫房。
- 中文标准译本 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的深处。
- 现代标点和合本 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- 和合本(拼音版) - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
- New International Version - Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
- New International Reader's Version - Her house is a road to the grave. It leads down to the place of the dead.
- English Standard Version - Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
- New Living Translation - Her house is the road to the grave. Her bedroom is the den of death.
- Christian Standard Bible - Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
- New American Standard Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- New King James Version - Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.
- Amplified Bible - Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
- American Standard Version - Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
- King James Version - Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
- New English Translation - Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
- World English Bible - Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
- 新標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 當代譯本 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
- 聖經新譯本 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
- 呂振中譯本 - 她的住所是引到陰間的路, 是下到死亡之密宮。
- 中文標準譯本 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
- 現代標點和合本 - 她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。
- 文理和合譯本 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
- 文理委辦譯本 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入其室、即登往示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 下死地之路、
- Nueva Versión Internacional - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
- 현대인의 성경 - 너희가 그런 여자의 집을 찾아다니는 것은 지옥행 급행 열차를 타는 것이나 다름없다.
- Новый Русский Перевод - Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa maison est le chemin du séjour des morts qui mène directement aux demeures de la mort.
- リビングバイブル - それでも、あえて地獄への道を知りたい人は、 彼女の家を探しなさい。
- Nova Versão Internacional - A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางเป็นทางหลวงสู่หลุมศพ นำไปถึงห้องแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านของนางเป็นหนทางแห่งแดนคนตาย ซึ่งดิ่งลงสู่ห้วงของความตาย
交叉引用
- Truyền Đạo 7:26 - Tôi nhận thấy một người đàn bà quyến rũ là một cái bẫy cay đắng hơn sự chết. Tình nàng là bẫy lưới, và đôi tay mềm của nàng là dây xích. Những ai đẹp lòng Đức Chúa Trời sẽ thoát khỏi tay nàng, còn người tội lỗi sẽ rơi vào bẫy của nàng.
- Châm Ngôn 2:18 - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
- Châm Ngôn 2:19 - Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
- Khải Huyền 22:15 - Những người ô uế, tà thuật, gian dâm, sát nhân, thờ thần tượng, cùng tất cả những người ưa thích và làm điều dối trá đều không được vào thành.
- Châm Ngôn 9:18 - Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty.
- Châm Ngôn 5:5 - Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa.