逐节对照
- 當代譯本 - 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 新标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
- 当代译本 - 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 圣经新译本 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
- 中文标准译本 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
- 现代标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- 和合本(拼音版) - 系在你指头上, 刻在你心版上。
- New International Version - Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New International Reader's Version - Tie them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- English Standard Version - bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New Living Translation - Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
- Christian Standard Bible - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
- New American Standard Bible - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- New King James Version - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- Amplified Bible - Bind them [securely] on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
- American Standard Version - Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
- King James Version - Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
- New English Translation - Bind them on your forearm; write them on the tablet of your heart.
- World English Bible - Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- 新標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 聖經新譯本 - 要把它們繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
- 呂振中譯本 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 中文標準譯本 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
- 現代標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
- 文理和合譯本 - 繫於指端、銘於心版、
- 文理委辦譯本 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫之於指、銘之於心、
- Nueva Versión Internacional - Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.
- 현대인의 성경 - 이것을 항상 간직하고 네 마음에 새겨라.
- Новый Русский Перевод - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
- Восточный перевод - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
- リビングバイブル - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
- Nova Versão Internacional - Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
- Hoffnung für alle - denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพันมันไว้รอบนิ้วเป็นเครื่องเตือนใจ และจงจารึกมันไว้ในดวงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมัดติดไว้ที่นิ้วมือของเจ้า จารึกไว้บนหัวใจของเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 17:1 - 「猶大人的罪是用鐵筆記錄的,用鑽石鐫刻的,寫在了他們心坎上和祭壇角上。
- 箴言 6:21 - 你要常常將這些繫在心坎上, 戴在頸項上。
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
- 哥林多後書 3:3 - 顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,而是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
- 以賽亞書 30:8 - 現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上, 記在書卷上, 永遠留給後世作明證。
- 申命記 6:8 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
- 申命記 6:9 - 要寫在城門上和自家的門框上。
- 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心坎上。
- 申命記 11:18 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
- 申命記 11:19 - 要用這些話教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論;
- 申命記 11:20 - 也要寫在城門上和自家的門框上。