Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 新标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 当代译本 - 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 中文标准译本 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
  • 现代标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本(拼音版) - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • New International Version - Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New International Reader's Version - Tie them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
  • English Standard Version - bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New Living Translation - Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
  • Christian Standard Bible - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New American Standard Bible - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • New King James Version - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • Amplified Bible - Bind them [securely] on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • American Standard Version - Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
  • King James Version - Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
  • New English Translation - Bind them on your forearm; write them on the tablet of your heart.
  • World English Bible - Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
  • 新標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 當代譯本 - 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
  • 呂振中譯本 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
  • 現代標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 文理和合譯本 - 繫於指端、銘於心版、
  • 文理委辦譯本 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫之於指、銘之於心、
  • Nueva Versión Internacional - Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 이것을 항상 간직하고 네 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
  • Восточный перевод - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
  • リビングバイブル - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
  • Hoffnung für alle - denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพันมันไว้รอบนิ้วเป็นเครื่องเตือนใจ และจงจารึกมันไว้ในดวงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มัด​ติด​ไว้​ที่​นิ้ว​มือ​ของ​เจ้า จารึก​ไว้​บน​หัวใจ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米书 17:1 - “犹大的罪是用铁笔铭记的, 是用金钢钻刻在他们的心版上,和他们(“他们”有古抄本作“你们”)祭坛的角上。
  • 箴言 6:21 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 哥林多后书 3:3 - 显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你去,在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 箴言 3:3 - 不可让慈爱诚实离开你, 要系在你的颈项上, 刻在你的心版上。
  • 申命记 11:18 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 11:19 - 你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 申命记 11:20 - 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 新标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 当代译本 - 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 中文标准译本 - 你当把它们系在你的手指上, 把它们刻在你的心版上。
  • 现代标点和合本 - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • 和合本(拼音版) - 系在你指头上, 刻在你心版上。
  • New International Version - Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New International Reader's Version - Tie them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
  • English Standard Version - bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New Living Translation - Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
  • Christian Standard Bible - Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • New American Standard Bible - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • New King James Version - Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • Amplified Bible - Bind them [securely] on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  • American Standard Version - Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
  • King James Version - Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
  • New English Translation - Bind them on your forearm; write them on the tablet of your heart.
  • World English Bible - Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
  • 新標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 當代譯本 - 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
  • 聖經新譯本 - 要把它們繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。
  • 呂振中譯本 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 中文標準譯本 - 你當把它們繫在你的手指上, 把它們刻在你的心版上。
  • 現代標點和合本 - 繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 文理和合譯本 - 繫於指端、銘於心版、
  • 文理委辦譯本 - 以我箴言、繫之於手、銘之於心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫之於指、銘之於心、
  • Nueva Versión Internacional - Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 이것을 항상 간직하고 네 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
  • Восточный перевод - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Porte-les comme un anneau à ton doigt, grave-les sur les tablettes de ton cœur.
  • リビングバイブル - 肝に銘じ、心に刻みつけなさい。
  • Nova Versão Internacional - Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
  • Hoffnung für alle - denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพันมันไว้รอบนิ้วเป็นเครื่องเตือนใจ และจงจารึกมันไว้ในดวงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มัด​ติด​ไว้​ที่​นิ้ว​มือ​ของ​เจ้า จารึก​ไว้​บน​หัวใจ​ของ​เจ้า
  • 耶利米书 17:1 - “犹大的罪是用铁笔铭记的, 是用金钢钻刻在他们的心版上,和他们(“他们”有古抄本作“你们”)祭坛的角上。
  • 箴言 6:21 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 耶利米书 31:33 - “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 哥林多后书 3:3 - 显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你去,在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 箴言 3:3 - 不可让慈爱诚实离开你, 要系在你的颈项上, 刻在你的心版上。
  • 申命记 11:18 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 11:19 - 你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 申命记 11:20 - 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
圣经
资源
计划
奉献