逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเกิดมาก่อนที่พระองค์จะสร้างแผ่นดินโลก ท้องทุ่งและฝุ่นบนผืนโลก
- 新标点和合本 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他还没有创造大地和田野, 并世上头一撮尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他还没有创造大地和田野, 并世上头一撮尘土。
- 当代译本 - 那时耶和华还没有造大地和原野, 还没有造一粒尘土。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。
- 中文标准译本 - 那时耶和华还没有造大地、田野, 也没有造世上最初的尘土。
- 现代标点和合本 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- 和合本(拼音版) - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- New International Version - before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
- New International Reader's Version - It happened before the Lord made the world and its fields. It was before he made the dust of the earth.
- English Standard Version - before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
- New Living Translation - before he had made the earth and fields and the first handfuls of soil.
- Christian Standard Bible - before he made the land, the fields, or the first soil on earth.
- New American Standard Bible - While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
- New King James Version - While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.
- Amplified Bible - While He had not yet made the earth and the fields, Or the first of the dust of the earth.
- American Standard Version - While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
- King James Version - While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
- New English Translation - before he made the earth and its fields, or the beginning of the dust of the world.
- World English Bible - while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
- 新標點和合本 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 當代譯本 - 那時耶和華還沒有造大地和原野, 還沒有造一粒塵土。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華還沒有造大地和田野, 也沒有造地上的泥土。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主還沒有造大地和原野 , 也 未曾造 世界上塵土之頭一團 。
- 中文標準譯本 - 那時耶和華還沒有造大地、田野, 也沒有造世上最初的塵土。
- 現代標點和合本 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
- 文理和合譯本 - 大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、
- 文理委辦譯本 - 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主尚未造大地田野及寰宇之高壤、我已在矣、
- Nueva Versión Internacional - antes que él creara la tierra y sus paisajes y el polvo primordial con que hizo el mundo.
- 현대인의 성경 - 하나님이 아직 땅과 들과 티끌의 분자도 만들지 않았을 때이다.
- Новый Русский Перевод - когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’avait pas encore ╵formé la terre et les campagnes ni le premier grain de poussière ╵de l’univers.
- リビングバイブル - 主が大地や草原を造る以前に、わたしはすでにいた。
- Nova Versão Internacional - Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
- Hoffnung für alle - Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่พระเจ้าทรงสร้างโลกและท้องทุ่ง ก่อนผงธุลีใดๆ ของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่พระองค์จะสร้างแผ่นดิน ทุ่งโล่งและผงธุลีแรกของโลก
- Thai KJV - ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ
交叉引用
- ปฐมกาล 1:1 - ในปฐมกาลนั้น เมื่อพระเจ้าสร้างแผ่นดินและท้องฟ้า
- ปฐมกาล 1:2 - แผ่นดินยังไร้ระเบียบ และว่างเปล่าอยู่ มีน้ำลึกปกคลุมแผ่นดิน และความมืดปกคลุมน้ำ พระวิญญาณของพระเจ้า เคลื่อนไหวเหมือนพายุอยู่เหนือน้ำนั้น
- ปฐมกาล 1:3 - เมื่อพระเจ้าพูดว่า “จงมีแสงสว่างขึ้น” แสงสว่างก็เกิดขึ้น
- ปฐมกาล 1:4 - พระเจ้าเห็นว่า แสงสว่างนั้นดี พระเจ้าได้แยกความสว่างออกจากความมืด
- ปฐมกาล 1:5 - พระเจ้าเรียกความสว่างนั้นว่า “วัน” เรียกความมืดนั้นว่า “คืน” มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันแรก
- ปฐมกาล 1:6 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้มีโดม เกิดขึ้นระหว่างน้ำ แยกน้ำนั้นออกจากกันเป็นสองส่วน”
- ปฐมกาล 1:7 - พระเจ้าจึงสร้างโดมขึ้น พระองค์แยกน้ำที่อยู่ใต้โดมนั้นออกจากน้ำที่อยู่เหนือโดมนั้น แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:8 - พระเจ้าเรียกโดมนั้นว่า “ท้องฟ้า” มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่สอง
- ปฐมกาล 1:9 - พระเจ้าพูดว่า “ให้น้ำที่อยู่ใต้ท้องฟ้านั้นมารวมอยู่ที่เดียวกัน เพื่อจะได้มีที่แห้งโผล่ขึ้น” มันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:10 - พระเจ้าเรียกที่แห้งนั้นว่า “แผ่นดิน” พระเจ้าเรียกน้ำที่อยู่รวมกันนั้นว่า “ทะเล” พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- ปฐมกาล 1:11 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้มีหญ้างอกขึ้นบนแผ่นดิน ให้เกิดพืชพันธุ์ต่างๆที่ให้เมล็ด มีต้นไม้ต่างๆที่ออกลูกและมีเมล็ดตามชนิดของมันบนแผ่นดินนี้” แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:12 - แผ่นดินก็มีหญ้างอกขึ้น เกิดพืชพันธุ์ต่างๆที่ให้เมล็ดตามชนิดของมัน และมีต้นไม้ที่ออกลูกและมีเมล็ดตามชนิดของมัน พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- ปฐมกาล 1:13 - มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่สาม
- ปฐมกาล 1:14 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้มีดวงสว่างมากมายในช่องว่างบนท้องฟ้า เพื่อแยกกลางวันออกจากกลางคืน และพวกมันจะเป็นเครื่องบ่งบอกถึงฤดูกาลทั้งหลายของงานเทศกาล รวมทั้งวันและปี
- ปฐมกาล 1:15 - ขอให้พวกมันเป็นดวงสว่างต่างๆในโดมของท้องฟ้า เพื่อให้แสงสว่างกับโลกนี้” แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:16 - พระเจ้าจึงได้สร้างดวงสว่างที่มีขนาดใหญ่ขึ้นมาสองดวง พระเจ้าให้ดวงสว่างดวงใหญ่ ปกครองกลางวัน และให้ดวงสว่างดวงเล็ก ปกครองกลางคืน พระเจ้าได้สร้างดวงดาวต่างๆขึ้นมาด้วย
- ปฐมกาล 1:17 - แล้วพระเจ้าก็ได้วางดวงสว่างพวกนี้ไว้ในท้องฟ้า เพื่อส่องสว่างให้กับโลก
- ปฐมกาล 1:18 - เพื่อให้ปกครองกลางวัน และกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- ปฐมกาล 1:19 - มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่สี่
- ปฐมกาล 1:20 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้น้ำเต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตมากมาย และขอให้มีนกเกิดขึ้นมากมายบินไปมาบนท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลก”
- ปฐมกาล 1:21 - แล้วพระเจ้าก็ได้สร้างสัตว์ทะเล ขนาดใหญ่ขึ้นมากมายให้อยู่ในทะเลนั้น และสร้างสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้ในน้ำ พระเจ้าสร้างนกทุกชนิดขึ้นมาบินอยู่บนท้องฟ้า พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- ปฐมกาล 1:22 - พระเจ้าอวยพรพวกมันว่า “ขอให้เกิดลูกมากมายเต็มท้องทะเล พวกนกก็เหมือนกัน ขอให้เกิดลูกมากมายบนโลกนี้”
- ปฐมกาล 1:23 - มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่ห้า
- ปฐมกาล 1:24 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้แผ่นดินเกิดสิ่งมีชีวิตขึ้นทุกชนิด ทั้งสัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ สัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็ก รวมทั้งสัตว์ป่าตามชนิดต่างๆของมัน” แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:25 - พระเจ้าสร้างสัตว์บกทุกชนิดขึ้นมา สร้างสัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ทุกประเภท และสร้างสัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็กทุกประเภทบนโลก แล้วพระเจ้าก็เห็นว่ามันดี
- ปฐมกาล 1:26 - พระเจ้าพูดอีกว่า “ขอให้เราสร้างมนุษย์ ขึ้นมาตามรูปแบบของเรา ให้เหมือนกับเรา และให้เขาปกครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ สัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ และโลกทั้งโลก รวมทั้งสัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็กทั้งหมดบนโลก”
- ปฐมกาล 1:27 - แล้วพระเจ้าได้สร้างมนุษย์ขึ้นตามรูปแบบของพระองค์ พระองค์สร้างเขาขึ้นตามรูปแบบของพระเจ้า พระองค์สร้างพวกเขาเป็นชายและหญิง
- ปฐมกาล 1:28 - พระเจ้าอวยพรพวกเขา และพูดกับพวกเขาว่า “ขอให้มีลูกดกทวีมากมายจนเต็มแผ่นดินโลก ให้ควบคุมโลกนี้ และปกครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่เคลื่อนไหวอยู่บนโลกนี้”
- ปฐมกาล 1:29 - พระเจ้าพูดว่า “ดูเถิด เราได้มอบเมล็ดพันธุ์ทุกชนิดที่จะเติบโตขึ้นเป็นพืช และต้นไม้ทุกชนิดที่จะเกิดลูกพร้อมกับเมล็ดของมัน ให้กับเจ้าเป็นอาหาร
- ปฐมกาล 1:30 - ส่วนสัตว์ทุกชนิดบนพื้นดิน นกทุกชนิดในอากาศ สัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็กทุกประเภทบนพื้นดิน ที่มีลมหายใจ เราได้ให้พืชสีเขียวกับพวกมันเป็นอาหาร” แล้วทุกอย่างก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:31 - พระเจ้าได้มองดูทุกสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพระองค์เห็นว่ามันดีมาก มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่หก