Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:27 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
  • 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
  • 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
  • New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
  • Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
  • New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
  • New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
  • Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
  • American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
  • King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
  • New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
  • World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
  • 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
  • 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
  • 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
  • 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
  • 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
  • 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
  • Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
  • リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
交叉引用
  • 히브리서 1:2 - 그러나 이 마지막 때에는 아들을 통해 우리에게 말씀해 주셨습니다. 하나님은 그 아들을 모든 것의 상속자로 삼으시고 또 아들을 통해 우주를 창조하셨습니다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 시편 33:6 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 예레미야 10:12 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
  • 골로새서 1:16 - 그분에 의해서 모든 것이 창조되었습니다. 하늘과 땅에 있는 것들과 보이는 것과 보이지 않는 것들과 천사들과 영적 존재들과 만물이 다 그분에 의해서 창조되었고 그분을 위해 창조되었습니다.
  • 시편 103:19 - 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 거기서 온 우주를 다스리신다.
  • 시편 136:5 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 잠언 3:19 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • 이사야 40:22 - 땅 위 하늘 높이 앉아 계신 분이 세상을 만드셨으니 그에게는 하늘 아래 사는 사람들이 메뚜기처럼 보인다. 그는 하늘을 휘장처럼 드리우시고 천막처럼 펴셨다.
  • 욥기 26:10 - 수면에 경계를 그어 빛과 어두움의 한계를 정하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
  • 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
  • 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
  • New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
  • Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
  • New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
  • New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
  • Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
  • American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
  • King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
  • New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
  • World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
  • 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
  • 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
  • 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
  • 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
  • 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
  • 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
  • Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
  • リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • 히브리서 1:2 - 그러나 이 마지막 때에는 아들을 통해 우리에게 말씀해 주셨습니다. 하나님은 그 아들을 모든 것의 상속자로 삼으시고 또 아들을 통해 우주를 창조하셨습니다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 시편 33:6 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 예레미야 10:12 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
  • 골로새서 1:16 - 그분에 의해서 모든 것이 창조되었습니다. 하늘과 땅에 있는 것들과 보이는 것과 보이지 않는 것들과 천사들과 영적 존재들과 만물이 다 그분에 의해서 창조되었고 그분을 위해 창조되었습니다.
  • 시편 103:19 - 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 거기서 온 우주를 다스리신다.
  • 시편 136:5 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 잠언 3:19 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • 이사야 40:22 - 땅 위 하늘 높이 앉아 계신 분이 세상을 만드셨으니 그에게는 하늘 아래 사는 사람들이 메뚜기처럼 보인다. 그는 하늘을 휘장처럼 드리우시고 천막처럼 펴셨다.
  • 욥기 26:10 - 수면에 경계를 그어 빛과 어두움의 한계를 정하셨다.
圣经
资源
计划
奉献