逐节对照
- リビングバイブル - 娘たちに客を呼びに行かせました。 娘たちは人通りの多い場所で呼びかけました。
- 新标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 和合本2010(神版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 当代译本 - 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:
- 圣经新译本 - 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
- 中文标准译本 - 她派遣使女们出去, 又在城的至高处呼唤:
- 现代标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本(拼音版) - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- New International Version - She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city,
- New International Reader's Version - She has sent out her servants. She calls out from the highest point of the city.
- English Standard Version - She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
- New Living Translation - She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
- Christian Standard Bible - She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city:
- New American Standard Bible - She has sent out her attendants, she calls out From the tops of the heights of the city:
- New King James Version - She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
- Amplified Bible - She has sent out her maidens, she calls From the highest places of the city:
- American Standard Version - She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
- King James Version - She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
- New English Translation - She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
- World English Bible - She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
- 新標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 和合本2010(神版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 當代譯本 - 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊:
- 聖經新譯本 - 它差派幾個使女出去, 自己又在城裡的高處呼喊:
- 呂振中譯本 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
- 中文標準譯本 - 她派遣使女們出去, 又在城的至高處呼喚:
- 現代標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 文理和合譯本 - 遣婢速客、己於邑之高處呼曰、
- 文理委辦譯本 - 遣婢速客、智者登高而呼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣婢登邑之高處呼曰、
- Nueva Versión Internacional - Envió a sus doncellas, y ahora clama desde lo más alto de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 여종을 보내 성의 제일 높은 곳에 가서
- Новый Русский Перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
- Восточный перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle a envoyé ses servantes ╵pour lancer ses invitations, elle appelle du haut des lieux ╵les plus élevés de la ville :
- Nova Versão Internacional - Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
- Hoffnung für alle - Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วส่งสาวใช้ออกไปเชื้อเชิญทุกคน ปัญญาร้องเรียกจากจุดสูงสุดของเมืองว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอได้ส่งสาวใช้ออกไป เธอร้องเรียก จากยอดสูงสุดในตัวเมืองว่า
交叉引用
- ローマ人への手紙 10:15 - また、神に遣わされなければ、どうして人々のところへ出かけて教えることができるでしょうか。聖書に、「神との平和を宣べ伝え、良い知らせをもたらす人の足は、なんとうるわしいことか」(イザヤ52・7)とあるのは、まさにこのことです。
- ヨハネの福音書 18:20 - イエスはお答えになりました。「わたしの教えはわかっているでしょう。いつも会堂や宮で語っていたので、ユダヤ人の指導者の皆さんも聞いておられたはずです。それ以外に、隠れて別のことを教えたことはありません。
- マタイの福音書 22:3 - 大ぜいの客が招待されました。宴会の準備がすっかり整ったので、王は使いを送り、招待客を呼びに行かせました。ところが、みな出席を断ってきたのです。
- マタイの福音書 22:4 - それで王は、もう一度別の使いをやり、こう言わせました。『何もかも用意ができました。肉も焼き始めています。おいでを待つばかりです。』
- コリント人への手紙Ⅱ 5:20 - こういうわけで、私たちはキリストの大使です。神様が、私たちの口を通して語りかけてくださるのです。キリストが懇願しておられるかのように、キリストに代わって、あなたがたにお願いします。どうか、差し出された愛を拒まず、神様と和解してください。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:21 - それは神様が、罪のないキリストに私たちの罪を負わせ、それと引き換えに、私たちに恵みを注いでくださったのですから。
- ルカの福音書 11:49 - 神はこう言っておられます。『わたしは預言者や使徒たちを派遣します。しかしあなたがたは、彼らを殺したり、迫害したりするのです。』
- 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
- 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
- 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
- 箴言 知恵の泉 1:23 - さあ、わたしの言うことを聞きなさい。 あなたに知恵の霊を注ぎ、賢くしよう。
- ルカの福音書 14:21 - 召使は戻り、そのとおり主人に報告しました。主人はかんかんになって怒り、『よし、それなら、今度は大通りや裏通りに行って、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを残らず招待して来なさい』と命じました。
- ルカの福音書 14:22 - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
- ルカの福音書 14:23 - それで、主人は言いました。『もうこうなったら、家がいっぱいになるように、街道や垣根の外へ行って、出会った者はだれでも、むりにでも連れて来なさい。
- マタイの福音書 22:9 - さあ、町へ行って、出会う者は片っぱしから、みな招くのだ』と命じました。
- ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
- ルカの福音書 14:17 - 準備がすっかり整ったので、召使に、『宴会が始まる時間です』とふれ回らせました。
- 箴言 知恵の泉 8:1 - 知恵が呼んでいるのが聞こえませんか。 丘の頂や道ばた、町の門、四つ角、家々の玄関で、 知恵は叫んでいます。
- 詩篇 68:11 - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
- 箴言 知恵の泉 9:14 - 自分の家の前や町角で、