Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
  • 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
  • New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
  • English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
  • New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
  • Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
  • New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
  • Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
  • American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
  • New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
  • World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
  • 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
  • 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
交叉引用
  • 詩篇 26:4 - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • 詩篇 26:5 - 私は、罪人のたまり場を嫌悪します。 そこに出入りしません。
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • 箴言 知恵の泉 9:11 - 「生きがいのある実り多い人生を 送らせてあげよう」と、知恵は勧めます。
  • ヨハネの黙示録 18:4 - それから私は、天から別の声を聞きました。 「クリスチャンよ。あの女から遠ざかりなさい。その罪に連なってはなりません。そうでないと、いっしょに罰を受けることになります。
  • 詩篇 45:10 - 「娘よ、私の忠告を聞きなさい。 遠い故国の父や母を思って悲しんではいけません。 あなたには王という夫があり、 王はあなたの美しさを喜んでおられます。 主人である王に、うやうやしく仕えなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:17 - それゆえ、主はこう言っておられます。 「彼ら(神の民)から立ち去り、縁を切れ。 その汚れたものに触れてはならない。(イザヤ52・11) そうすれば、わたしはあなたがたを迎え入れ、
  • 箴言 知恵の泉 10:17 - 進んで誤りを指摘してもらう人はいのちの道を歩み、 忠告を聞かない者は、 またとないチャンスを逃がします。
  • ルカの福音書 13:24 - 「天国への門は狭いのです。できるかぎりの努力をして、そこから入りなさい。よく言っておきますが、入ろうとしても、入れない人がたくさんいるのです。
  • 詩篇 119:115 - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
  • 使徒の働き 2:40 - このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
  • マタイの福音書 7:13 - 狭い門を通らなければ、天の国に入ることはできません。人を滅びに導く道は広く、多くの人がその楽な道を進み、広い門から入って行きます。
  • マタイの福音書 7:14 - しかし、いのちに至る門は小さく、その道は狭いので、ほんのわずかな人しか見つけることができません。
  • 箴言 知恵の泉 4:14 - 悪者のまねをしてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 4:15 - 彼らの集まる場所に近寄らず、 そこを避けて通りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:11 - 正しい生活をするのが、いちばん賢い生き方です。 この大切な真理を学びなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 13:20 - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
  • 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
  • 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
  • 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
  • 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
  • New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
  • English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
  • New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
  • Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
  • New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
  • New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
  • Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
  • American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
  • New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
  • World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
  • 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
  • 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
  • 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
  • Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​จาก​วิถี​ทาง​อัน​เขลา แล้ว​จง​มี​ชีวิต และ​ดำเนิน​ต่อ​ไป​ใน​การ​หยั่งรู้”
  • 詩篇 26:4 - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • 詩篇 26:5 - 私は、罪人のたまり場を嫌悪します。 そこに出入りしません。
  • 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • 箴言 知恵の泉 9:11 - 「生きがいのある実り多い人生を 送らせてあげよう」と、知恵は勧めます。
  • ヨハネの黙示録 18:4 - それから私は、天から別の声を聞きました。 「クリスチャンよ。あの女から遠ざかりなさい。その罪に連なってはなりません。そうでないと、いっしょに罰を受けることになります。
  • 詩篇 45:10 - 「娘よ、私の忠告を聞きなさい。 遠い故国の父や母を思って悲しんではいけません。 あなたには王という夫があり、 王はあなたの美しさを喜んでおられます。 主人である王に、うやうやしく仕えなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:17 - それゆえ、主はこう言っておられます。 「彼ら(神の民)から立ち去り、縁を切れ。 その汚れたものに触れてはならない。(イザヤ52・11) そうすれば、わたしはあなたがたを迎え入れ、
  • 箴言 知恵の泉 10:17 - 進んで誤りを指摘してもらう人はいのちの道を歩み、 忠告を聞かない者は、 またとないチャンスを逃がします。
  • ルカの福音書 13:24 - 「天国への門は狭いのです。できるかぎりの努力をして、そこから入りなさい。よく言っておきますが、入ろうとしても、入れない人がたくさんいるのです。
  • 詩篇 119:115 - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
  • 使徒の働き 2:40 - このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
  • マタイの福音書 7:13 - 狭い門を通らなければ、天の国に入ることはできません。人を滅びに導く道は広く、多くの人がその楽な道を進み、広い門から入って行きます。
  • マタイの福音書 7:14 - しかし、いのちに至る門は小さく、その道は狭いので、ほんのわずかな人しか見つけることができません。
  • 箴言 知恵の泉 4:14 - 悪者のまねをしてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 4:15 - 彼らの集まる場所に近寄らず、 そこを避けて通りなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:11 - 正しい生活をするのが、いちばん賢い生き方です。 この大切な真理を学びなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 13:20 - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
圣经
资源
计划
奉献