逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ทำไมพระองค์จึงยืนอยู่ห่างไกล ทำไมพระองค์จึงหลบลี้ในยามที่ข้าพเจ้าลำบาก
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
- 当代译本 - 耶和华啊,你为何远远站着? 为何在我遭难时隐藏起来?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么站在远处, 在灾难之时隐藏呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候,为什么隐藏?
- New International Version - Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
- New International Reader's Version - Lord, why are you so far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
- English Standard Version - Why, O Lord, do you stand far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
- New Living Translation - O Lord, why do you stand so far away? Why do you hide when I am in trouble?
- The Message - God, are you avoiding me? Where are you when I need you? Full of hot air, the wicked are hot on the trail of the poor. Trip them up, tangle them up in their fine-tuned plots.
- Christian Standard Bible - Lord, why do you stand so far away? Why do you hide in times of trouble?
- New American Standard Bible - Why do You stand far away, Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?
- New King James Version - Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?
- Amplified Bible - Why do You stand far away, O Lord? Why do You hide [Yourself, veiling Your eyes] in times of trouble?
- American Standard Version - Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
- King James Version - Why standest thou afar off, O Lord? why hidest thou thyself in times of trouble?
- New English Translation - Why, Lord, do you stand far off? Why do you pay no attention during times of trouble?
- World English Bible - Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
- 當代譯本 - 耶和華啊,你為何遠遠站著? 為何在我遭難時隱藏起來?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼站在遠處? 我 在患難時你為甚麼掩 面 不顧呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼站在遠處, 在災難之時隱藏呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為什麼站在遠處? 在患難的時候為什麼隱藏?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、何為遙立、當患難時、何為隱避、
- 文理委辦譯本 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因何遠立、在患難時、因何隱藏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我問主兮何故。邈然逝兮不我顧。時艱難兮困苦。主自隱兮何處。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, Señor, te mantienes distante? ¿Por qué te escondes en momentos de angustia?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 어째서 그처럼 멀리 계시며 어째서 내가 어려울 때 숨으십니까?
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»
- Восточный перевод - На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi, ô Eternel, ╵es-tu si loin ? Pourquoi te caches-tu ╵aux jours de la détresse ?
- リビングバイブル - 主よ、なぜ、遠く離れて立ち、 主を一番必要としているときに、 お隠れになるのですか。
- Nova Versão Internacional - Senhor, por que estás tão longe? Por que te escondes em tempos de angústia?
- Hoffnung für alle - Warum, Herr, bist du so weit weg? Warum verbirgst du dich, wenn wir dich am nötigsten brauchen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Ngài ở tận nơi đâu? Khi nguy khốn sao Ngài đành giấu mặt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมพระองค์จึงทรงประทับอยู่ไกลแสนไกล? ทำไมพระองค์จึงทรงซ่อนพระองค์ในยามเดือดร้อน?
交叉引用
- สดุดี 46:1 - พระเจ้าเป็นที่พักพิงและพละกำลังของเรา ช่วยเหลือเราได้เสมอในยามทุกข์ยาก
- โยบ 34:29 - เมื่อพระองค์เฉยเสีย ใครจะตำหนิพระองค์ได้ เมื่อพระองค์ซ่อนหน้า แล้วใครจะทำอะไรได้ ไม่ว่าจะเป็นคนทั้งประชาชาติหรือคนๆ เดียว
- โยบ 23:9 - ฉันมองหาพระองค์ทางซ้ายมือ แต่ไม่เห็นพระองค์ ฉันหันไปทางขวามือ แต่ฉันก็มองไม่เห็นพระองค์
- สดุดี 44:24 - ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้า ทำไมพระองค์ลืมความทุกข์ทรมาน และการถูกบีบบังคับของพวกเรา
- สดุดี 30:7 - เนื่องจากพระองค์โปรดปราน โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นดั่งภูเขาแข็งแกร่ง หากพระองค์ซ่อนหน้าไปเสีย ข้าพเจ้าก็หวั่นกลัว
- โยบ 13:24 - ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้าของพระองค์ และนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูของพระองค์
- สดุดี 88:14 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ทำไมพระองค์จึงทอดทิ้งข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงซ่อนหน้าไปเสียจากข้าพเจ้า
- เยเรมีย์ 14:8 - พระองค์เป็นความหวังของอิสราเอล องค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นในยามทุกข์ เหตุใดพระองค์จึงจะเป็นอย่างคนแปลกหน้าในแผ่นดิน อย่างนักเดินทางที่พักแรมอยู่เพียงคืนเดียว
- สดุดี 13:1 - นานเพียงไร โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะลืมข้าพเจ้าไปตลอดกาลหรือ พระองค์จะซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้านานเพียงไร
- สดุดี 13:2 - ข้าพเจ้าต้องทนต่อความเจ็บปวดฝ่ายจิตวิญญาณ และเศร้าใจทุกวันไปนานเพียงไร ศัตรูของข้าพเจ้าจะถูกยกย่องเกินกว่าข้าพเจ้านานเพียงไร
- สดุดี 13:3 - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ช่วยตอบคำถาม ให้ข้าพเจ้าหูตาสว่าง มิฉะนั้นข้าพเจ้าจะหลับอยู่ในความตาย
- สดุดี 22:1 - พระเจ้าของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงทอดทิ้งข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงอยู่ห่างไกลเกินที่จะช่วยข้าพเจ้า ไม่ได้ยินแม้แต่คำคร่ำครวญของข้าพเจ้า
- สดุดี 27:9 - โปรดอย่าซ่อนหน้าของพระองค์ไปเสียจากข้าพเจ้าเลย ขออย่าผลักไสผู้รับใช้ของพระองค์ในเวลาที่พระองค์กริ้ว พระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า อย่าขับไล่ข้าพเจ้า อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้า โอ พระเจ้าแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า