逐节对照
- New King James Version - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
- 新标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙(“爪牙”或作“强暴人”)之下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
- 当代译本 - 无助的人被击垮, 倒在他们的暴力下。
- 圣经新译本 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
- 中文标准译本 - 他屈身伏击, 无助之人就倒在他的强势之下。
- 现代标点和合本 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙 之下。
- 和合本(拼音版) - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 。
- New International Version - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
- New International Reader's Version - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
- English Standard Version - The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.
- New Living Translation - Their helpless victims are crushed; they fall beneath the strength of the wicked.
- The Message - The hapless fool is kicked to the ground, the unlucky victim is brutally axed. He thinks God has dumped him, he’s sure that God is indifferent to his plight.
- Christian Standard Bible - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
- New American Standard Bible - Then he crushes the needy one, who cowers; And unfortunate people fall by his mighty power.
- Amplified Bible - He crushes [his prey] and crouches; And the unfortunate fall by his mighty claws.
- American Standard Version - He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
- King James Version - He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
- New English Translation - His victims are crushed and beaten down; they are trapped in his sturdy nets.
- World English Bible - The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
- 新標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 (爪牙:或譯強暴人)之下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他的暴力之下。
- 當代譯本 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
- 聖經新譯本 - 他擊打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
- 呂振中譯本 - 窮而無告者受欺壓,低頭屈服, 倒於他的暴力之下。
- 中文標準譯本 - 他屈身伏擊, 無助之人就倒在他的強勢之下。
- 現代標點和合本 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
- 文理和合譯本 - 屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驅無辜兮入網。
- Nueva Versión Internacional - Bajo el peso de su poder, sus víctimas caen por tierra.
- 현대인의 성경 - 그 가련한 자는 폭력에 못 이겨 쓰러지고 넘어집니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
- リビングバイブル - 不運な人は彼らの並はずれた力に圧倒され、 一撃のもとに倒されるのです。
- Nova Versão Internacional - Agachado, fica de tocaia; as suas vítimas caem em seu poder.
- Hoffnung für alle - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nạn nhân cô thế bị chà nát; trước sức mạnh đành phải chịu đầu hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาก็พ่ายแพ้และฟุบลง คือล้มอยู่ภายใต้พลังของเขา
交叉引用
- 1 Samuel 2:36 - And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, “Please, put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread.” ’ ”
- 2 Samuel 15:5 - And so it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and kiss him.
- 1 Samuel 18:21 - So Saul said, “I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall be my son-in-law today.”
- 1 Samuel 18:22 - And Saul commanded his servants, “Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son-in-law.’ ”
- 1 Samuel 18:23 - So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
- 1 Samuel 18:24 - And the servants of Saul told him, saying, “In this manner David spoke.”
- 1 Samuel 18:25 - Then Saul said, “Thus you shall say to David: ‘The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’ ” But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
- 1 Samuel 18:26 - So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
- 1 Samuel 23:21 - And Saul said, “Blessed are you of the Lord, for you have compassion on me.
- 1 Samuel 23:22 - Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.