Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He says to himself, “God has [quite] forgotten; He has hidden His face; He will never see my deed.”
  • 新标点和合本 - 他心里说:“ 神竟忘记了; 他掩面永不观看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他心里说:“ 神竟忘记了,  神转脸永不观看。”
  • 当代译本 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
  • 圣经新译本 - 他心里说:“ 神已经忘记了, 他已经掩面,永远不看。”
  • 中文标准译本 - 他心里说:“神已经忘记了! 神隐藏了他的脸,永远不看。”
  • 现代标点和合本 - 他心里说:“神竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • 和合本(拼音版) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • New International Version - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
  • New International Reader's Version - Sinful people say to themselves, “God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
  • English Standard Version - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • New Living Translation - The wicked think, “God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
  • Christian Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • New American Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
  • New King James Version - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
  • American Standard Version - He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
  • King James Version - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • New English Translation - He says to himself, “God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
  • World English Bible - He says in his heart, “God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”
  • 新標點和合本 - 他心裏說:神竟忘記了; 他掩面永不觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏說:「上帝竟忘記了, 上帝轉臉永不觀看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏說:「 神竟忘記了,  神轉臉永不觀看。」
  • 當代譯本 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
  • 聖經新譯本 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 呂振中譯本 - 他心裏說:『上帝忘了; 他掩了面,永不看了。』
  • 中文標準譯本 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
  • 現代標點和合本 - 他心裡說:「神竟忘記了, 他掩面永不觀看。」
  • 文理和合譯本 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
  • Nueva Versión Internacional - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit : « Dieu oubliera vite, il ne regarde pas par là ; ╵d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »
  • リビングバイブル - 彼らは自分に言い聞かせます。 「神はこのことを知らない。見てもいない」と。
  • Nova Versão Internacional - Pensa consigo mesmo: “Deus se esqueceu; escondeu o rosto e nunca verá isto”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir tun, interessiert Gott gar nicht«, reden sie sich ein. »Er ist blind für das, was geschieht, und hat dazu noch ein schlechtes Gedächtnis!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác nhủ thầm: “Chúa chẳng xem việc chúng ta đâu! Ngài che mặt, chẳng bao giờ trông thấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วบอกตัวเองว่า “พระเจ้าไม่มีวันสังเกตเห็น พระองค์ทรงปิดพระพักตร์และทรงมองไม่เห็นเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ลืม​เสีย​แล้ว พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หรอก”
交叉引用
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • Job 22:13 - You say, ‘What does God know [about me]? Can He judge through the thick darkness?
  • Job 22:14 - Thick clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see, And He walks on the vault (circle) of the heavens.’
  • Luke 7:39 - Now when [Simon] the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this Man were a prophet He would know who and what sort of woman this is who is touching Him, that she is a [notorious] sinner [an outcast, devoted to sin].”
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • Mark 2:6 - But some of the scribes were sitting there debating in their hearts [the implication of what He had said],
  • Psalms 94:7 - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel do in the dark, each man in his [secret] room of carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Psalms 73:11 - They say, “How does God know? Is there knowledge [of us] with the Most High?”
  • Ezekiel 9:9 - Then He said to me, “The wickedness (guilt) of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of blood and the city is full of perversion and injustice; for they say, ‘The Lord has abandoned the land; the Lord does not see [what we are doing].’
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will not be moved; For throughout all generations I will not be in adversity [for nothing bad will happen to me].”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He says to himself, “God has [quite] forgotten; He has hidden His face; He will never see my deed.”
  • 新标点和合本 - 他心里说:“ 神竟忘记了; 他掩面永不观看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他心里说:“ 神竟忘记了,  神转脸永不观看。”
  • 当代译本 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
  • 圣经新译本 - 他心里说:“ 神已经忘记了, 他已经掩面,永远不看。”
  • 中文标准译本 - 他心里说:“神已经忘记了! 神隐藏了他的脸,永远不看。”
  • 现代标点和合本 - 他心里说:“神竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • 和合本(拼音版) - 他心里说:“上帝竟忘记了, 他掩面永不观看。”
  • New International Version - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
  • New International Reader's Version - Sinful people say to themselves, “God will never notice. He covers his face. He never sees us.”
  • English Standard Version - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • New Living Translation - The wicked think, “God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
  • Christian Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • New American Standard Bible - He says to himself, “God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.”
  • New King James Version - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
  • American Standard Version - He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
  • King James Version - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • New English Translation - He says to himself, “God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
  • World English Bible - He says in his heart, “God has forgotten. He hides his face. He will never see it.”
  • 新標點和合本 - 他心裏說:神竟忘記了; 他掩面永不觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏說:「上帝竟忘記了, 上帝轉臉永不觀看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏說:「 神竟忘記了,  神轉臉永不觀看。」
  • 當代譯本 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
  • 聖經新譯本 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 呂振中譯本 - 他心裏說:『上帝忘了; 他掩了面,永不看了。』
  • 中文標準譯本 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
  • 現代標點和合本 - 他心裡說:「神竟忘記了, 他掩面永不觀看。」
  • 文理和合譯本 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂天主兮健忘。既揜顏兮不見。我隱惡兮奚彰。
  • Nueva Versión Internacional - Se dice a sí mismo: «Dios se ha olvidado. Se cubre el rostro. Nunca ve nada». Qof
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit : « Dieu oubliera vite, il ne regarde pas par là ; ╵d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »
  • リビングバイブル - 彼らは自分に言い聞かせます。 「神はこのことを知らない。見てもいない」と。
  • Nova Versão Internacional - Pensa consigo mesmo: “Deus se esqueceu; escondeu o rosto e nunca verá isto”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir tun, interessiert Gott gar nicht«, reden sie sich ein. »Er ist blind für das, was geschieht, und hat dazu noch ein schlechtes Gedächtnis!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác nhủ thầm: “Chúa chẳng xem việc chúng ta đâu! Ngài che mặt, chẳng bao giờ trông thấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วบอกตัวเองว่า “พระเจ้าไม่มีวันสังเกตเห็น พระองค์ทรงปิดพระพักตร์และทรงมองไม่เห็นเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า “พระ​เจ้า​ลืม​เสีย​แล้ว พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​หรอก”
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • Job 22:13 - You say, ‘What does God know [about me]? Can He judge through the thick darkness?
  • Job 22:14 - Thick clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see, And He walks on the vault (circle) of the heavens.’
  • Luke 7:39 - Now when [Simon] the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this Man were a prophet He would know who and what sort of woman this is who is touching Him, that she is a [notorious] sinner [an outcast, devoted to sin].”
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • Mark 2:6 - But some of the scribes were sitting there debating in their hearts [the implication of what He had said],
  • Psalms 94:7 - Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob (Israel) notice it.”
  • Ezekiel 8:12 - Then He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel do in the dark, each man in his [secret] room of carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • Psalms 73:11 - They say, “How does God know? Is there knowledge [of us] with the Most High?”
  • Ezekiel 9:9 - Then He said to me, “The wickedness (guilt) of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of blood and the city is full of perversion and injustice; for they say, ‘The Lord has abandoned the land; the Lord does not see [what we are doing].’
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will not be moved; For throughout all generations I will not be in adversity [for nothing bad will happen to me].”
圣经
资源
计划
奉献