Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
  • 新标点和合本 - 其实你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你; 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 当代译本 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 圣经新译本 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 中文标准译本 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 现代标点和合本 - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本(拼音版) - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • New International Version - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • New International Reader's Version - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • English Standard Version - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • New Living Translation - But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.
  • The Message - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Christian Standard Bible - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • New American Standard Bible - You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
  • New King James Version - But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Amplified Bible - You have seen it, for You have noted mischief and vexation (irritation) to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • American Standard Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
  • King James Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • New English Translation - You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
  • 新標點和合本 - 其實你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你; 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 當代譯本 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 聖經新譯本 - 其實你已經看見了, 憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交託你; 你是幫助孤兒的。
  • 呂振中譯本 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
  • 中文標準譯本 - 其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
  • 現代標點和合本 - 其實你已經觀看, 因為奸惡毒害你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 文理和合譯本 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主兮早見。報應兮如電。窮苦兮無告。惟主兮是靠。孤兒兮無父。惟主兮是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú ves la opresión y la violencia, las tomas en cuenta y te harás cargo de ellas. Las víctimas confían en ti; tú eres la ayuda de los huérfanos. Shin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance, tu veilles pour tout prendre en mains ! Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu enxergas o sofrimento e a dor; observa-os para tomá-los em tuas mãos. A vítima deles entrega-se a ti; tu és o protetor do órfão.
  • Hoffnung für alle - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lạy Chúa, Chúa thấy rõ những khó khăn sầu khổ. Xin Chúa ghi vào và hình phạt ác nhân. Nạn nhân chỉ trông chờ nơi Chúa. Vì Chúa là Đấng bênh vực người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นความเดือดร้อนของผู้ที่ทุกข์ลำเค็ญ พระองค์ทรงระลึกถึงความทุกข์โศกของพวกเขาและทรงรับมันไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้ที่ตกเป็นเหยื่อมอบชีวิตของพวกเขาไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เห็น​ความ​ลำเค็ญ​และ​ความ​เศร้า​ใจ ซึ่ง​พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​ให้ ผู้​ที่​หมด​หน​ทาง​มอบ​กาย​ใจ​แก่​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​เหลือ​คน​ไร้​ที่​พึ่ง​เสมอ​มา
交叉引用
  • Joel 3:4 - “Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
  • Jeremiah 16:17 - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • Isaiah 10:3 - What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
  • 2 Kings 9:26 - ‘Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,’ says Yahweh; ‘and I will repay you in this plot of ground,’ says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to Yahweh’s word.”
  • Jeremiah 51:56 - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
  • Psalms 22:11 - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
  • Psalms 35:22 - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
  • Habakkuk 1:13 - You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
  • Hebrews 4:13 - There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
  • Jeremiah 23:24 - Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven, act, and judge your servants, bringing retribution to the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • Proverbs 15:3 - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • Judges 1:7 - Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 1 Peter 5:7 - casting all your worries on him, because he cares for you.
  • Jeremiah 49:11 - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • 1 Peter 4:19 - Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
  • 2 Timothy 1:12 - For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • Psalms 55:22 - Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
  • Psalms 146:9 - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
  • 新标点和合本 - 其实你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你; 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 当代译本 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 圣经新译本 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 中文标准译本 - 其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
  • 现代标点和合本 - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 和合本(拼音版) - 其实你已经观看, 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你, 你向来是帮助孤儿的。
  • New International Version - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • New International Reader's Version - God, you see the problems of people in trouble. You take note of their pain. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
  • English Standard Version - But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
  • New Living Translation - But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans.
  • The Message - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Christian Standard Bible - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
  • New American Standard Bible - You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
  • New King James Version - But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Amplified Bible - You have seen it, for You have noted mischief and vexation (irritation) to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • American Standard Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
  • King James Version - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
  • New English Translation - You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
  • 新標點和合本 - 其實你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你; 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 當代譯本 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 聖經新譯本 - 其實你已經看見了, 憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交託你; 你是幫助孤兒的。
  • 呂振中譯本 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
  • 中文標準譯本 - 其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
  • 現代標點和合本 - 其實你已經觀看, 因為奸惡毒害你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把自己交託你, 你向來是幫助孤兒的。
  • 文理和合譯本 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主兮早見。報應兮如電。窮苦兮無告。惟主兮是靠。孤兒兮無父。惟主兮是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú ves la opresión y la violencia, las tomas en cuenta y te harás cargo de ellas. Las víctimas confían en ti; tú eres la ayuda de los huérfanos. Shin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서는 그들이 행하는 악한 일을 보셨습니다. 그들이 주는 고통과 슬픔을 주께서는 아십니다. 이제 그들을 벌하소서. 힘없는 자가 주를 의지합니다. 주께서는 언제나 힘없는 자를 도와주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance, tu veilles pour tout prendre en mains ! Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu enxergas o sofrimento e a dor; observa-os para tomá-los em tuas mãos. A vítima deles entrega-se a ti; tu és o protetor do órfão.
  • Hoffnung für alle - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lạy Chúa, Chúa thấy rõ những khó khăn sầu khổ. Xin Chúa ghi vào và hình phạt ác nhân. Nạn nhân chỉ trông chờ nơi Chúa. Vì Chúa là Đấng bênh vực người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นความเดือดร้อนของผู้ที่ทุกข์ลำเค็ญ พระองค์ทรงระลึกถึงความทุกข์โศกของพวกเขาและทรงรับมันไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ผู้ที่ตกเป็นเหยื่อมอบชีวิตของพวกเขาไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เห็น​ความ​ลำเค็ญ​และ​ความ​เศร้า​ใจ ซึ่ง​พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​ให้ ผู้​ที่​หมด​หน​ทาง​มอบ​กาย​ใจ​แก่​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​เหลือ​คน​ไร้​ที่​พึ่ง​เสมอ​มา
  • Joel 3:4 - “Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
  • Jeremiah 16:17 - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • Isaiah 10:3 - What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
  • 2 Kings 9:26 - ‘Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,’ says Yahweh; ‘and I will repay you in this plot of ground,’ says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to Yahweh’s word.”
  • Jeremiah 51:56 - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
  • Psalms 22:11 - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
  • Psalms 35:22 - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
  • Habakkuk 1:13 - You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
  • Hebrews 4:13 - There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
  • Jeremiah 23:24 - Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven, act, and judge your servants, bringing retribution to the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • Proverbs 15:3 - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • Judges 1:7 - Adoni-Bezek said, “Seventy kings, having their thumbs and their big toes cut off, scavenged under my table. As I have done, so God has done to me.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 1 Peter 5:7 - casting all your worries on him, because he cares for you.
  • Jeremiah 49:11 - Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • 1 Peter 4:19 - Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
  • 2 Timothy 1:12 - For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • Psalms 55:22 - Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
  • Psalms 146:9 - Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
圣经
资源
计划
奉献