Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华永永远远为王; 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 当代译本 - 耶和华永永远远是君王, 列国必从祂的土地上灭亡。
  • 圣经新译本 - 耶和华作王直到永永远远, 列国都从他的地上灭亡。
  • 中文标准译本 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • New International Version - The Lord is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
  • New International Reader's Version - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • English Standard Version - The Lord is king forever and ever; the nations perish from his land.
  • New Living Translation - The Lord is king forever and ever! The godless nations will vanish from the land.
  • Christian Standard Bible - The Lord is King forever and ever; the nations will perish from his land.
  • New American Standard Bible - The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.
  • New King James Version - The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.
  • Amplified Bible - The Lord is King forever and ever; The nations will perish from His land.
  • American Standard Version - Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
  • King James Version - The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
  • New English Translation - The Lord rules forever! The nations are driven out of his land.
  • World English Bible - Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.
  • 新標點和合本 - 耶和華永永遠遠為王; 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王直到永永遠遠, 列國都從他的地上滅亡。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華永永遠遠是王, 列國都要從他的地上滅亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮究妖孽兮。降以淪喪。惟我天主兮。永古為王。與主為敵兮。靡有不亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es rey eterno; los paganos serán borrados de su tierra. Tav
  • 현대인의 성경 - 여호와는 영원한 왕이시므로 다른 신을 좇는 자들은 주의 땅에서 망할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est Roi à jamais, et les peuples païens ╵disparaîtront de sur sa terre.
  • リビングバイブル - 主は永遠から永遠まで王です。 他の神々に従う者は、主の地から一掃されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é rei para todo o sempre; da sua terra desapareceram os outros povos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König für immer und ewig! Die gottlosen Völker müssen aus seinem Land verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua muôn đời! Các dân sẽ bị diệt khỏi nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นจอมกษัตริย์สืบไปนิรันดร์ บรรดาประชาชาติจะพินาศไปจากแผ่นดินของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ชั่วนิรันดร์​กาล บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​พินาศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 9:5 - 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、
  • 以賽亞書 33:22 - 耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 耶利米哀歌 5:19 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 詩篇 18:43 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 詩篇 18:45 - 異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
  • 詩篇 9:15 - 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、
  • 詩篇 146:10 - 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 詩篇 78:55 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 詩篇 44:2 - 爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
  • 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 但以理書 4:34 - 其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 申命記 8:20 - 既違爾上帝耶和華命、則必見滅、如四方之民、為耶和華所滅然。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 詩篇 29:10 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华永永远远为王; 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 当代译本 - 耶和华永永远远是君王, 列国必从祂的土地上灭亡。
  • 圣经新译本 - 耶和华作王直到永永远远, 列国都从他的地上灭亡。
  • 中文标准译本 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • New International Version - The Lord is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
  • New International Reader's Version - The Lord is King for ever and ever. The nations will disappear from his land.
  • English Standard Version - The Lord is king forever and ever; the nations perish from his land.
  • New Living Translation - The Lord is king forever and ever! The godless nations will vanish from the land.
  • Christian Standard Bible - The Lord is King forever and ever; the nations will perish from his land.
  • New American Standard Bible - The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.
  • New King James Version - The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.
  • Amplified Bible - The Lord is King forever and ever; The nations will perish from His land.
  • American Standard Version - Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
  • King James Version - The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
  • New English Translation - The Lord rules forever! The nations are driven out of his land.
  • World English Bible - Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.
  • 新標點和合本 - 耶和華永永遠遠為王; 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華作王直到永永遠遠, 列國都從他的地上滅亡。
  • 呂振中譯本 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華永永遠遠是王, 列國都要從他的地上滅亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮究妖孽兮。降以淪喪。惟我天主兮。永古為王。與主為敵兮。靡有不亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es rey eterno; los paganos serán borrados de su tierra. Tav
  • 현대인의 성경 - 여호와는 영원한 왕이시므로 다른 신을 좇는 자들은 주의 땅에서 망할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est Roi à jamais, et les peuples païens ╵disparaîtront de sur sa terre.
  • リビングバイブル - 主は永遠から永遠まで王です。 他の神々に従う者は、主の地から一掃されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é rei para todo o sempre; da sua terra desapareceram os outros povos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist König für immer und ewig! Die gottlosen Völker müssen aus seinem Land verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Vua muôn đời! Các dân sẽ bị diệt khỏi nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นจอมกษัตริย์สืบไปนิรันดร์ บรรดาประชาชาติจะพินาศไปจากแผ่นดินของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ชั่วนิรันดร์​กาล บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​พินาศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 9:5 - 敗惡黨罰異邦兮、永世塗抹其名兮、
  • 以賽亞書 33:22 - 耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 耶利米哀歌 5:19 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 詩篇 18:43 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 詩篇 18:44 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 詩篇 18:45 - 異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
  • 詩篇 9:15 - 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、
  • 詩篇 146:10 - 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 詩篇 78:55 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 詩篇 44:2 - 爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
  • 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 但以理書 4:34 - 其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 申命記 8:20 - 既違爾上帝耶和華命、則必見滅、如四方之民、為耶和華所滅然。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 詩篇 29:10 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
圣经
资源
计划
奉献