逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人面帶驕傲,說:“耶和華必不追究!” 在他的一切思想中,都沒有 神。
- 新标点和合本 - 恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究; 他一切所想的都以为没有 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人面带骄傲,不寻找耶和华; 他的思想中全无上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人面带骄傲,不寻找耶和华; 他的思想中全无 神。
- 当代译本 - 他们狂傲自大,不寻求耶和华, 他们心中没有上帝。
- 圣经新译本 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!” 在他的一切思想中,都没有 神。
- 中文标准译本 - 恶人面带高傲,不寻求耶和华; 他所有的心思中都没有神。
- 现代标点和合本 - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有神。
- 和合本(拼音版) - 恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。” 他一切所想的,都以为没有上帝。
- New International Version - In his pride the wicked man does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
- New International Reader's Version - Because he is proud, that evil person doesn’t turn to the Lord. There is no room for God in any of his thoughts.
- English Standard Version - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
- New Living Translation - The wicked are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.
- Christian Standard Bible - In all his scheming, the wicked person arrogantly thinks, “There’s no accountability, since there’s no God.”
- New American Standard Bible - The wicked, in his haughtiness, does not seek Him. There is no God in all his schemes.
- New King James Version - The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.
- Amplified Bible - The wicked, in the haughtiness of his face, will not seek nor inquire for Him; All his thoughts are, “There is no God [so there is no accountability or punishment].”
- American Standard Version - The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
- King James Version - The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
- New English Translation - The wicked man is so arrogant he always thinks, “God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”
- World English Bible - The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
- 新標點和合本 - 惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究; 他一切所想的都以為沒有神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人面帶驕傲,不尋找耶和華; 他的思想中全無 神。
- 當代譯本 - 他們狂傲自大,不尋求耶和華, 他們心中沒有上帝。
- 呂振中譯本 - 惡人面帶驕氣、不尋求 永恆主 ; 他一切想法都沒有上帝。
- 中文標準譯本 - 惡人面帶高傲,不尋求耶和華; 他所有的心思中都沒有神。
- 現代標點和合本 - 惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究。」 他一切所想的,都以為沒有神。
- 文理和合譯本 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
- Nueva Versión Internacional - El malvado levanta insolente la nariz, y no da lugar a Dios en sus pensamientos.
- 현대인의 성경 - 악인들은 아주 교만하고 거만하여 여호와를 찾지도 않으며 하나님이 없다고 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Господь в святом храме Своем, Господь на небесном троне Своем. Он наблюдает за всем, глаза Его испытывают смертных.
- Восточный перевод - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём. Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant, dans son arrogance, ╵déclare : « Dieu n’existe pas. » Il ne va pas chercher plus loin , ╵c’est là le fond de sa pensée.
- リビングバイブル - この悪者どもは高慢で横柄で、 神は死んだとみなしているようです。 神を求める気持ちなど、毛頭ありません。
- Nova Versão Internacional - Em sua presunção o ímpio não o busca; não há lugar para Deus em nenhum dos seus planos.
- Hoffnung für alle - Hochnäsig behaupten sie: »Gott kümmert es nicht, was wir tun.« Ja, sie meinen: »Es gibt überhaupt keinen Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác kiêu ngạo không tìm kiếm Đức Chúa Trời. Dường như họ nghĩ Đức Chúa Trời không hiện hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยความจองหองอวดดี คนชั่วไม่แสวงหาพระเจ้า ไม่เคยมีพระเจ้าในความคิดของพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วโอหังนักจึงไม่แสวงหาพระองค์ ในความคิดมีแต่เพียงคำว่า “พระเจ้าไม่มีจริง”
交叉引用
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
- 但以理書 5:23 - 竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的 神。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有謙卑的人, 就是遵守耶和華典章的人哪! 你們要尋求耶和華, 你們要尋求公義,尋求謙卑。 在耶和華忿怒的日子, 你們或許得以隱藏起來。
- 使徒行傳 8:22 - 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
- 耶利米書 2:31 - 這世代的人哪!你們要注意耶和華的話: ‘對以色列人來說,難道我是曠野, 或是黑暗的地方? 我的子民為甚麼說:我們自由了, 不再到你那裡去了?
- 出埃及記 5:2 - 法老回答:“耶和華是誰,我要聽他的話,讓以色列人離開呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人離開。”
- 以賽亞書 65:2 - 我整天向著悖逆的子民伸開雙手, 他們隨著自己的意念行不善的道。
- 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣呢?’
- 箴言 30:13 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼、 說謊的舌頭、 流無辜人血的手、
- 以賽亞書 3:9 - 他們面上的表情指證他們的不對; 他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡, 並不隱瞞; 他們有禍了, 因為他們自招禍害。
- 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 他們急於流無辜人的血; 他們的思想都是邪惡的思想, 他們的行徑全是破壞和毀滅。
- 詩篇 18:27 - 謙卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要貶低。
- 箴言 30:9 - 免得我吃飽了,就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 又恐怕我貧窮,就偷竊, 污瀆了我 神的名。
- 以弗所書 2:12 - 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。
- 詩篇 101:5 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
- 詩篇 27:8 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
- 詩篇 36:1 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
- 申命記 8:14 - 那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
- 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人的心裡,發出惡念、淫亂、偷盜、兇殺、
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
- 箴言 21:4 - 高傲的眼、傲慢的心, 惡人的燈,都是罪惡。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
- 詩篇 53:1 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的不義; 沒有一個行善的。
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
- 詩篇 14:1 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。