Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • 新标点和合本 - 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
  • 圣经新译本 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本 - 他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
  • 现代标点和合本 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本(拼音版) - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • New International Version - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version - Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation - They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible - He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • Amplified Bible - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • American Standard Version - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • King James Version - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • New English Translation - He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • World English Bible - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • 新標點和合本 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 聖經新譯本 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本 - 他在村莊裏埋伏等候着; 他在藏匿處殺害無辜的人。 他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 現代標點和合本 - 他在村莊埋伏等候, 他在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 文理和合譯本 - 蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho en las aldeas, se esconde en espera de sus víctimas, y asesina a mansalva al inocente. Ayin
  • 현대인의 성경 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • リビングバイブル - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
  • Nova Versão Internacional - Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ rình rập nơi thôn làng, mai phục ám sát người vô tội. Bí mật rình mò chờ nạn nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั่ง​ดัก​รอ​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน เขา​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​ที่​ลับ ดวงตา​จับจ้อง​ผู้​คน​ที่​หมด​หนทาง
交叉引用
  • Psalms 17:11 - They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,
  • Luke 10:1 - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
  • Luke 8:1 - Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve were with Him,
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
  • Psalms 94:6 - They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
  • 2 Kings 21:16 - Moreover Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin by which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, “You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • Jeremiah 22:17 - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Habakkuk 3:14 - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • 新标点和合本 - 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
  • 圣经新译本 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本 - 他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
  • 现代标点和合本 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本(拼音版) - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • New International Version - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version - Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation - They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible - He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • Amplified Bible - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • American Standard Version - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • King James Version - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • New English Translation - He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • World English Bible - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • 新標點和合本 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 聖經新譯本 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本 - 他在村莊裏埋伏等候着; 他在藏匿處殺害無辜的人。 他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 現代標點和合本 - 他在村莊埋伏等候, 他在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 文理和合譯本 - 蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho en las aldeas, se esconde en espera de sus víctimas, y asesina a mansalva al inocente. Ayin
  • 현대인의 성경 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • リビングバイブル - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
  • Nova Versão Internacional - Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ rình rập nơi thôn làng, mai phục ám sát người vô tội. Bí mật rình mò chờ nạn nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั่ง​ดัก​รอ​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน เขา​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​ที่​ลับ ดวงตา​จับจ้อง​ผู้​คน​ที่​หมด​หนทาง
  • Psalms 17:11 - They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,
  • Luke 10:1 - After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
  • Luke 8:1 - Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve were with Him,
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
  • Proverbs 6:13 - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
  • Psalms 94:6 - They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.
  • 2 Kings 21:16 - Moreover Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin by which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, “You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • Jeremiah 22:17 - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Habakkuk 3:14 - You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
圣经
资源
计划
奉献