逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
- 新标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。
- 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
- 当代译本 - 我要远离心术不正的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。
- 圣经新译本 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 中文标准译本 - 歪邪的心必远离我, 邪恶的事,我不理会。
- 现代标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人 ,我不认识。
- 和合本(拼音版) - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
- New International Version - The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
- New International Reader's Version - I will stay away from those whose hearts are twisted. I won’t have anything to do with what is evil.
- English Standard Version - A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
- New Living Translation - I will reject perverse ideas and stay away from every evil.
- Christian Standard Bible - A devious heart will be far from me; I will not be involved with evil.
- New American Standard Bible - A perverse heart shall leave me; I will know no evil.
- New King James Version - A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.
- Amplified Bible - A perverse heart shall depart from me; I will not tolerate evil.
- American Standard Version - A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
- King James Version - A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
- New English Translation - I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
- World English Bible - A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
- 新標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人(或譯:惡事),我不認識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
- 當代譯本 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
- 聖經新譯本 - 狡詐的心思,我要遠離; 邪惡的事,我不參與。
- 呂振中譯本 - 乖僻心思必遠離我; 壞事我都不懂。
- 中文標準譯本 - 歪邪的心必遠離我, 邪惡的事,我不理會。
- 現代標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人 ,我不認識。
- 文理和合譯本 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
- 文理委辦譯本 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根拔悖逆意。
- Nueva Versión Internacional - Alejaré de mí toda intención perversa; no tendrá cabida en mí la maldad.
- 현대인의 성경 - 내가 못된 마음을 버리고 악을 멀리하리라.
- Новый Русский Перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
- リビングバイブル - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
- Nova Versão Internacional - Longe estou dos perversos de coração; não quero envolver-me com o mal.
- Hoffnung für alle - Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ loại trừ lòng hư hoại và xa lánh loài gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยู่ห่างจากคนมีใจลวงหลอก ข้าพเจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับสิ่งเลวร้าย
交叉引用
- 哥林多后书 11:33 - 我被人用筐子从城墙上的窗口缒下,逃脱了他的手。
- 哥林多后书 6:14 - 你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
- 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列 有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
- 诗篇 119:115 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 箴言 22:24 - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
- 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
- 马太福音 7:23 - 我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
- 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 箴言 3:32 - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
- 箴言 2:12 - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 箴言 2:13 - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
- 箴言 2:14 - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 箴言 2:15 - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 箴言 11:20 - 心中歪曲的,为耶和华所憎恶; 行为正直的,为他所喜悦。