逐节对照
- Christian Standard Bible - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
- 新标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 当代译本 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
- 现代标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本(拼音版) - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
- New International Version - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
- New International Reader's Version - Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.
- English Standard Version - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
- New Living Translation - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
- The Message - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
- New American Standard Bible - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:
- New King James Version - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
- Amplified Bible - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
- American Standard Version - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
- King James Version - This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
- New English Translation - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
- World English Bible - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
- 新標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 當代譯本 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
- 中文標準譯本 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
- 現代標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 文理和合譯本 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
- Nueva Versión Internacional - Que se escriba esto para las generaciones futuras, y que el pueblo que será creado alabe al Señor.
- 현대인의 성경 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.
- リビングバイブル - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
- Nova Versão Internacional - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บันทึกเรื่องนี้ไว้เพื่อคนรุ่นหลัง เพื่อคนที่จะเกิดมาจะได้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สิ่งนี้ถูกบันทึกไว้สำหรับยุคต่อไป เพื่อว่าชนชาติที่ยังไม่ได้ก่อเกิดขึ้นมาจะได้สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Job 19:23 - I wish that my words were written down, that they were recorded on a scroll
- Job 19:24 - or were inscribed in stone forever by an iron stylus and lead!
- 2 Timothy 3:16 - All Scripture is inspired by God and is profitable for teaching, for rebuking, for correcting, for training in righteousness,
- 2 Timothy 3:17 - so that the man of God may be complete, equipped for every good work.
- Isaiah 43:7 - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
- Psalms 45:16 - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- Psalms 45:17 - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
- Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
- Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
- Exodus 17:14 - The Lord then said to Moses, “Write this down on a scroll as a reminder and recite it to Joshua: I will completely blot out the memory of Amalek under heaven.”
- Daniel 9:2 - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books according to the word of the Lord to the prophet Jeremiah that the number of years for the desolation of Jerusalem would be seventy.
- Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
- Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
- John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
- 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come!
- 2 Corinthians 5:18 - Everything is from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.
- Psalms 48:13 - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
- 2 Peter 1:15 - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
- Deuteronomy 31:19 - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
- Deuteronomy 31:20 - When I bring them into the land I swore to give their ancestors, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. They will turn to other gods and worship them, despising me and breaking my covenant.
- Deuteronomy 31:21 - And when many troubles and afflictions come to them, this song will testify against them, because their descendants will not have forgotten it. For I know what they are prone to do, even before I bring them into the land I swore to give them.”
- Deuteronomy 31:22 - So Moses wrote down this song on that day and taught it to the Israelites.
- Deuteronomy 31:23 - The Lord commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I swore to them, and I will be with you.”
- Deuteronomy 31:24 - When Moses had finished writing down on a scroll every single word of this law,
- Deuteronomy 31:25 - he commanded the Levites who carried the ark of the Lord’s covenant,
- Deuteronomy 31:26 - “Take this book of the law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God so that it may remain there as a witness against you.
- Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
- Deuteronomy 31:28 - Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will become completely corrupt and turn from the path I have commanded you. Disaster will come to you in the future, because you will do what is evil in the Lord’s sight, angering him with what your hands have made.”
- Deuteronomy 31:30 - Then Moses recited aloud every single word of this song to the entire assembly of Israel:
- Isaiah 65:17 - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
- Isaiah 65:18 - Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
- Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
- 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
- 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
- Isaiah 43:21 - The people I formed for myself will declare my praise.
- Romans 15:4 - For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
- Psalms 22:30 - Their descendants will serve him; the next generation will be told about the Lord.
- Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.