Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • 新标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 当代译本 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 圣经新译本 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 中文标准译本 - 我的心如牧草,受摧残而枯干, 以致我忘记了吃饭。
  • 现代标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本(拼音版) - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • New International Version - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • New International Reader's Version - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • New Living Translation - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Christian Standard Bible - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • New American Standard Bible - My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.
  • New King James Version - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Amplified Bible - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • American Standard Version - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • King James Version - My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • New English Translation - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • World English Bible - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • 新標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 當代譯本 - 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。
  • 聖經新譯本 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 呂振中譯本 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 中文標準譯本 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 現代標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 文理和合譯本 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
  • 文理委辦譯本 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。
  • Nueva Versión Internacional - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.
  • Nova Versão Internacional - Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
交叉引用
  • Psalms 69:20 - Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • Lamentations 3:13 - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • 2 Samuel 12:17 - And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground, but he would not, nor did he eat food with them.
  • Job 10:1 - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Psalms 143:3 - For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Acts 9:9 - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • Psalms 102:9 - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalms 42:6 - and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
  • Lamentations 3:20 - My soul continually remembers it and is bowed down within me.
  • 1 Samuel 1:7 - So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
  • 1 Samuel 1:8 - And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
  • Psalms 6:3 - My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long?
  • Matthew 26:37 - And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.”
  • Ezra 10:6 - Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades when the breath of the Lord blows on it; surely the people are grass.
  • Psalms 37:2 - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • 新标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 当代译本 - 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。
  • 圣经新译本 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
  • 中文标准译本 - 我的心如牧草,受摧残而枯干, 以致我忘记了吃饭。
  • 现代标点和合本 - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 和合本(拼音版) - 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • New International Version - My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
  • New International Reader's Version - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • New Living Translation - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Christian Standard Bible - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • New American Standard Bible - My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.
  • New King James Version - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Amplified Bible - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • American Standard Version - My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
  • King James Version - My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • New English Translation - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • World English Bible - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • 新標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心如草被踩碎而枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 當代譯本 - 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。
  • 聖經新譯本 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 呂振中譯本 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
  • 中文標準譯本 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 現代標點和合本 - 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
  • 文理和合譯本 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
  • 文理委辦譯本 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歲月容易度。消散如雲煙。精力已枯焦。有如火相煎。
  • Nueva Versión Internacional - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une fumée, mes jours passent. J’ai comme un brasier dans les os.
  • Nova Versão Internacional - Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
  • Hoffnung für alle - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • Psalms 69:20 - Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • Lamentations 3:13 - He drove into my kidneys the arrows of his quiver;
  • 2 Samuel 12:17 - And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground, but he would not, nor did he eat food with them.
  • Job 10:1 - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Psalms 143:3 - For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Acts 9:9 - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • Psalms 102:9 - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • Psalms 42:6 - and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • Psalms 55:5 - Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.
  • Lamentations 3:20 - My soul continually remembers it and is bowed down within me.
  • 1 Samuel 1:7 - So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
  • 1 Samuel 1:8 - And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
  • Psalms 6:3 - My soul also is greatly troubled. But you, O Lord—how long?
  • Matthew 26:37 - And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.”
  • Ezra 10:6 - Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades when the breath of the Lord blows on it; surely the people are grass.
  • Psalms 37:2 - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
圣经
资源
计划
奉献