逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนนกฮูกที่โดดเดี่ยวอยู่ในทะเลทราย เป็นนกฮูกที่อยู่ท่ามกลางซากปรักหักพัง
- 新标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我如同旷野的鹈鹕, 好像荒地的猫头鹰。
- 当代译本 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
- 圣经新译本 - 我像旷野的鹈鹕, 又像废墟里的猫头鹰。
- 中文标准译本 - 我像是旷野中的鹈鹕, 又像废墟中的小鸮;
- 现代标点和合本 - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
- 和合本(拼音版) - 我如同旷野的鹈鹕, 我好像荒场的鸮鸟。
- New International Version - I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
- New International Reader's Version - I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings.
- English Standard Version - I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
- New Living Translation - I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
- Christian Standard Bible - I am like an eagle owl, like a little owl among the ruins.
- New American Standard Bible - I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the ruins.
- New King James Version - I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
- Amplified Bible - I am like a [mournful] vulture of the wilderness; I am like a [desolate] owl of the wasteland.
- American Standard Version - I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
- King James Version - I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
- New English Translation - I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
- World English Bible - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
- 新標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我如同曠野的鵜鶘, 好像荒地的貓頭鷹。
- 當代譯本 - 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。
- 聖經新譯本 - 我像曠野的鵜鶘, 又像廢墟裡的貓頭鷹。
- 呂振中譯本 - 我好比曠野的叫梟, 我如同荒場的鴟鴞。
- 中文標準譯本 - 我像是曠野中的鵜鶘, 又像廢墟中的小鴞;
- 現代標點和合本 - 我如同曠野的鵜鶘, 我好像荒場的鸮鳥。
- 文理和合譯本 - 我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
- 文理委辦譯本 - 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止於野水兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如曠野之鵜鶘、又如荒墟之鴟鴞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 形容消瘦盡。長噓更短歎。
- Nueva Versión Internacional - Parezco una lechuza del desierto; soy como un búho entre las ruinas.
- 현대인의 성경 - 나는 광야의 사다새처럼 되었고 황폐한 곳의 부엉이처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.
- Восточный перевод - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.
- La Bible du Semeur 2015 - A force de gémir, je n’ai que la peau sur les os.
- リビングバイブル - まるで、はるか遠い荒野に住むはげたかや、 仲間からはずれて荒野をさまようふくろうのようです。
- Nova Versão Internacional - Sou como a coruja do deserto , como uma coruja entre as ruínas.
- Hoffnung für alle - Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นเช่นนกฮูกในถิ่นกันดาร เป็นเช่นนกฮูกท่ามกลางซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นเหมือนนกกระทุงในที่กันดาร เหมือนนกเค้าแมวในที่ร้าง
- Thai KJV - ข้าพระองค์เป็นเหมือนนกกระทุงที่ในถิ่นทุรกันดาร ดุจนกเค้าแมวแห่งทะเลทราย
交叉引用
- อิสยาห์ 34:11 - แต่พวกเหยี่ยวและพวกเม่นจะมาเป็นเจ้าของ พวกนกฮูกและพวกอีกาก็จะมาอยู่กันที่นั่น พระเจ้าก็จะสำรวจรังวัดแผ่นดินเอโดม และทำให้มันว่างเปล่าและมีสภาพยุ่งเหยิงเหมือนกับตอนที่ยังไม่ได้สร้างโลกนี้
- อิสยาห์ 34:12 - จะไม่มีอะไรหลงเหลือให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีกเลย พวกเจ้านายของมันก็จะกลายเป็นสิ่งไร้ค่า
- อิสยาห์ 34:13 - พวกพงหนามก็จะขึ้นตามป้อมปราการของมัน พวกต้นตำแยและพวกต้นไมยราบก็จะขึ้นในเมืองที่มีกำแพง มันจะกลายเป็นบริเวณที่หมาป่าอยู่กัน เป็นที่อยู่ของนกฮูก
- อิสยาห์ 34:14 - พวกแมวป่าก็จะมาเจอกับพวกหมาป่า พวกแพะป่าก็ส่งเสียงเรียกกัน พวกสัตว์กลางคืน ก็จะมาอยู่กันที่นั่นด้วย เพื่อหาที่พักผ่อน
- อิสยาห์ 34:15 - พวกนกฮูก ก็จะมาทำรังและวางไข่และกกไข่ไว้และรวบรวมลูกๆไว้ใต้ปีกของพวกมัน อีแร้งก็จะมารวมกันที่นั่น อยู่คู่ใครคู่มัน
- มีคาห์ 1:8 - ผมจะร้องไห้และคร่ำครวญเพราะสะมาเรียถูกทำลาย ผมจะเดินเท้าเปล่าและเปลือยกายครึ่งท่อน ผมจะร้องไห้คร่ำครวญเสียงดังเหมือนพวกหมาไน ผมจะครวญครางเหมือนพวกนกกระจอกเทศ
- โยบ 30:29 - ข้าเลยกลายเป็นพี่น้องกับพวกหมาไน และเพื่อนพ้องกับนกฮูก
- โยบ 30:30 - ผิวของข้าดำคล้ำเพราะความเจ็บป่วย และกระดูกของข้าถูกเผาด้วยพิษไข้
- อิสยาห์ 38:14 - ข้าร้องเหมือนกับนกนางแอ่นและนกกระเรียน ข้าร้องคร่ำครวญเหมือนนกเขา ตาของข้าเมื่อยล้าจากการมองขึ้นไปบนสวรรค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าถูกกดขี่ข่มเหง ช่วยประกันตัวข้าออกไปด้วยเถิด
- วิวรณ์ 18:2 - ท่านตะโกนเสียงดังว่า “เธอถูกทำลายลงแล้ว นครบาบิโลนที่ยิ่งใหญ่ ได้ถูกทำลายแล้ว บาบิโลนได้กลายเป็นบ้านของพวกวิญญาณชั่ว นครนั้นได้กลายเป็นรังของนกที่ไม่บริสุทธิ์ทุกชนิด และได้กลายเป็นที่อยู่ของสัตว์ที่น่ารังเกียจและสกปรก
- เศฟันยาห์ 2:14 - แม้แต่ฝูงนกอีกา และฝูงนกฮูกก็จะมาอาศัยอยู่ตามเสาที่ปรักหักพัง และจะมีเสียงนกร้องอยู่ตลอดเวลาตามช่องหน้าต่าง และพวกอีกาจะมายืนอยู่ตามธรณีประตู เพราะแผ่นไม้สนซีดาร์จะถูกแกะออกจากฝาตึกทั้งหลาย